見出し画像

大幅な変更


英語ガイドアドバイザーの Kazu(金田憲昭:かねだかづあき) です。

「子どもの手が離れたら、英語を使って新しいことに挑戦したい」
そんな想いを持つ方を対象に、英語力の土台をしっかり構築し、アウトプット力や英語ガイドに必要なスキルを習得、3年間で英語ガイドとして活躍できる力を育成するサポートを提供しています。
(私自身も30代で英語をやり直し、何度も挫折を繰り返しながらも試行錯誤を重ね、今では英語ガイドとして、日本酒を中心に日本の魅力を海外の方に伝える活動もしています。)




Major Changes




As I shared the other day, one of my New Year's resolutions is to bring in a new student each month.
先日お伝えした通り、今年の新年の抱負の一つは、毎月新しい生徒さんを迎えることです。



My seminar plays a key role in making this happen.
私のセミナーは、この目標を達成するために重要な役割を果たしています。



To be specific, I need to have at least nine participants join my English-learning seminar every month.
具体的には、英語学習セミナーに毎月少なくとも9人の参加者が必要です。



You might think that doesn't sound too difficult, but today, I want to explain why reaching this goal can be both challenging and demanding—yet still worth pursuing.
それほど難しくないと思われるかもしれませんが、今日はこの目標がいかに困難で大変でありながら、それでも目指す価値がある理由を説明します。



Why Hosting Seminars Matters So Much

なぜセミナー開催がこれほど重要なのか


Before going into the numbers, I’d like to explain why holding seminars is such a significant part of gaining new students for my personalized learning support.
具体的な数字のことに入る前に、なぜセミナーの開催が新しい生徒さんを獲得するために非常に重要なのかを説明させてください。



I run my English teaching business entirely on my own because I can't afford to hire additional staff.
私は英語を教えるビジネスを完全に一人で運営しています。なぜなら、追加のスタッフを雇う余裕がないからです。



This means I can’t teach a large number of students like many English schools do.
そのため、多くの英会話スクールのように多数の生徒さんを教えることはできません。



Since the number of students I can support is limited, I can't offer multiple lessons a day at lower prices.
サポートできる生徒さんの数が限られているため、低価格で1日に複数のレッスンを提供することができません。



Doing so would make my work no different from being an instructor at a typical English school—and that would defeat the very purpose of running my own business in the first place.
そうしてしまうと、典型的な英会話スクールの講師と変わらなくなり、自分でビジネスを運営している目的が失われてしまいます。



With limited time and manpower (just me), I have no choice but to raise the price of my service to make a sustainable living.
限られた時間と人手(私一人)で運営しているため、生活を維持するには料金を引き上げざるを得ません。


The Trust Barrier

信頼の壁


You might wonder what makes it so challenging for me to raise my prices.
なぜ料金を上げることがそれほど難しいのか、不思議に思われるかもしれませんね。



Here’s the problem: I'm not a celebrity or a widely recognized figure.
問題はここにあります。それは私は有名人でも広く知られた存在でもないということです。



People don't trust someone they don't know, not to mention paying a significant amount for their services.
人は知らない相手を信頼しませんし、ましてやその人のサービスに高額なお金を支払うことはありません。



That's why I need potential students to know who I am, what I can do, and how I can help them overcome their struggles and achieve their goals.
だからこそ、見込みのある生徒さんに「自分が誰なのか」「何ができるのか」「どうやって課題を克服し、目標達成をサポートできるのか」を理解してもらう必要があります。



When they can clearly see the value I offer, I think trust will follow.
私の提供する価値を明確に理解してもらえれば、信頼は自然に生まれてくるものだと思います。



Once I've earned that trust, I stand a much better chance of introducing them to my personalized learning service.
信頼を得ることができれば、私のパーソナル学習サポートを紹介するチャンスが格段に高まります。



That’s when they’ll begin to see how I can offer something most English schools can’t—and why my service is truly worth the investment.
そのとき初めて、多くの英会話スクールには提供できない価値が私のサービスにあり、それが投資する価値のあるものだと感じてもらうことができます。



The more opportunities I have to give my seminar, the more chances I will have to gain the participants' trust.
セミナーを開催する機会が増えれば増えるほど、参加者の方の信頼を得る機会も増えます。



This, in turn, will give me more opportunities to introduce my personalized learning service.
それが結果として、私のパーソナル学習サービスを紹介する機会をさらに増やしてくれるでしょう。



Which could inspire some of them to sign up.
その中には、サービスに申し込もうと思う人も出てくるかもしれません。


Why Nine Participants?

なぜ9人の参加者が必要なのか?


Now that you understand why having more participants join my seminar is crucial, let me explain why I need at least nine participants every month.
なぜセミナーへの参加者を増やすことが重要なのか理解していただけたところで、次に毎月9人の参加者が必要な理由を説明します。



The answer lies in something called the conversion rate.
その理由は「コンバージョン率」と呼ばれるものにあります。



Have you heard of this term before?
この言葉を聞いたことがありますか?



In marketing, the conversion rate refers to the percentage of people who complete a desired action, such as making a purchase or signing up for a service, relative to the total number of visitors or participants in a campaign.
マーケティングにおいて、コンバージョン率とは、キャンペーンの訪問者や参加者全体の数に対して、商品を購入したり、サービスに申し込んだりといった特定の目的の行動を完了した人の割合を指します。



A 30% conversion rate is considered impressive in marketing.
30%のコンバージョン率はマーケティングでは非常に高いとされています。



This means that if 10 people learn about your service, about 3 people might be willing to pay for it.
つまり、10人があなたのサービスを知った場合、そのうち3人程度が実際に契約する可能性があるということです。



My goal is one new student per month, so to achieve that, I need at least three people who are genuinely interested in hearing more about my service.
私の目標は毎月1人の新しい生徒さんを迎えることなので、それを達成するためには少なくとも3人の人に興味を持ってもらう必要があります。



Not every seminar participant will be fully open to hearing a service offer, so to reach those three, I need to invite at least nine participants per seminar.(Considering that even a 20% or 15% conversion rate is often seen as high, aiming for more than nine participants would be even better to stay realistic.)

すべてのセミナー参加者の方がサービス紹介に耳を傾けてくださるとは限らないため、3人の方に興味を持ってもらうためには、少なくとも9人の参加者を招待する必要があります。(20%や15%のコンバージョン率でさえ高いと見なされることが多いことを考えると、現実的には9人以上の参加者を目指す方が望ましいでしょう。)


The Reality So Far and Overcoming the Challenge

これまでの現実と課題の克服


The highest number of participants I've had in a single month? Four.
これまで1か月間で最も多かった参加者数はというと?4人です。



Now you can see just how challenging reaching this goal is.
これで、この目標がいかに難しいかお分かりいただけると思います。



However, it doesn't mean it’s far from impossible.
しかし、それは不可能というわけではありません。


The Power of Presentation

見せ方の力


I've realized that how my seminar looks and feels plays a massive role in attracting participants.
セミナーの見た目や雰囲気が、参加者を引きつける上で大きな役割を果たすことに気付きました。



It’s like when a product suddenly starts selling more simply because the packaging changed or a more eye-catching phrase was added.
商品がパッケージを変更したり、目を引くフレーズを追加しただけで突然売れ始めるのと同じです。



It’s proof that people often judge a book by its cover, and I believe this same principle applies to my seminar.
これは「人は見た目で判断する」ことの証拠であり、この原則は私のセミナーにも当てはまると考えています。


Over the past two years, I’ve made small adjustments to the appearance of my seminar, mostly focusing on the title and thumbnail image.
この2年間、私はセミナーの見た目を少しずつ調整してきました。主にタイトルとサムネイル画像に焦点を当てています。



I can’t say for sure whether these changes have been the key, but I have noticed that more people have been visiting my seminar page compared to when I first started.
これらの変更が決定的な要因だったとは断言できませんが、最初にセミナーを始めた頃と比べて、ページを訪れる人が増えていることに気付きました。



Taking a Bold Step Forward

思い切った一歩を踏み出す


Recently, I made major changes to both the title and the seminar's visual presentation.
最近、私はセミナーのタイトルとビジュアルの両方に大幅な変更を加えました。



Until recently, I had avoided using the term "English guide" in the title or design.
これまで私は「英語ガイド」という言葉をタイトルやデザインに使うのを避けていました。



I lacked confidence in my abilities as a guide and worried that narrowing my audience too much would hurt participation.
自分のガイドとしての能力に自信がなく、対象を絞りすぎると参加者数が減ってしまうのではないかと心配していたからです。



However, my growing passion for becoming a versatile English guide has made it easier for me to embrace this identity.
しかし、「より多才な英語ガイドになりたい」という最近の情熱の高まりによって、このアイデンティティを受け入れやすくなりました。


I’ve now decided to take the risk of including this term.
私は今、この言葉をタイトルに含めるというリスクを取る決断をしました。



It might mean attracting fewer participants, but if it works out, I’ll stand a better chance of reaching like-minded learners who genuinely connect with what I offer.
参加者が減る可能性がありますが、うまくいけば、自分の提供する価値に共感してくれる、志の高い学習者に出会える可能性が高まると信じています。




The path may be challenging, but I’m confident that helping dedicated learners achieve their goals makes every effort worth it.
この道のりは困難かもしれませんが、熱心な学習者の方の目標を達成を手助けすることができるというが、すべての取り組みを価値あるものにしてくれると信じています。



*ワンポイント解説



1. participant(参加者)


She was a participant in the English learning seminar.
(彼女は英語学習セミナーの参加者でした。)



2. conversion(転換、変換、コンバージョン)


The company improved its conversion rate by redesigning its website.
(その会社はウェブサイトを再設計することで成約率を向上させました。)



3. trust(信頼)


It takes time to build trust with new clients.
(新しい顧客との信頼関係を築くには時間がかかります。)



4. significant(重要な、重大な)


Attending seminars can have a significant impact on your learning progress.
(セミナーに参加することは、学習の進捗に大きな影響を与える可能性があります。)



5. sustainable(持続可能な)


She is working on a sustainable study routine to avoid burnout.
(彼女は燃え尽き症候群を防ぐために、持続可能な学習ルーティンを作成しています。)



That's all for today.
Thank you so much for visiting the page!
Hope you liked it:-)


〇 この記事を書いてるのはこんな人


大学卒業後、営業職を1年目で挫折。
その後29歳まで飲食店勤務とストリートバスケに奮闘。30歳目前で "英語を使って仕事をしよう"と決意し再勉強。2年でTOEIC900オーバー達成。そこから、

英語講師6年 / 日本語教師5年 / 日本酒の酒蔵で英語ガイド7年 / 海外の方対象の日本酒発信活動・オリジナル日本酒ツアー6年

英語習得前は想像できなかったことを経験。これがきっかけで、過去の自分のように長年英語で悩んできた方が、英語で可能性を広げるサポートがしたいと思うようになり、英語ガイドアドバイザーとして始動。

「子どもの手が離れたら、英語を使って新しいことに挑戦したい」
そんな想いを持つ方を対象に、英語力の土台をしっかり構築し、アウトプット力や英語ガイドに必要なスキルを習得、3年間で英語ガイドとして活躍できる力を育成するサポートを提供している。


- 実績 -

・TOEIC940
・某英会話スクール6年間で250名指導。2018年度講師部門成績1位
・国際唎酒師
・海外の方対象の日本酒の書籍作成
・インバウンド観光客対象の日本酒ツアー50回以上
・英語学習法セミナー30回以上


〇英語学習サービス一覧



〇海外の方向けの日本酒サービス一覧





いいなと思ったら応援しよう!

この記事が参加している募集