Hello Talk
英語ガイドアドバイザーの Kazu(金田憲昭:かねだかづあき) です。
「子どもの手が離れたら、英語を使って新しいことに挑戦したい」
そんな想いを持つ方を対象に、英語力の土台をしっかり構築し、アウトプット力や英語ガイドに必要なスキルを習得、3年間で英語ガイドとして活躍できる力を育成するサポートを提供しています。
(私自身も30代で英語をやり直し、何度も挫折を繰り返しながらも試行錯誤を重ね、今では英語ガイドとして、日本酒を中心に日本の魅力を海外の方に伝える活動もしています。)
Hello Talk
Let me apologize in advance for writing about a similar topic frequently.
(同じような話題について頻繁に書いていることを、あらかじめお詫びさせてください。)
Once again, this is about my efforts to make foreign friends.
(今回も、外国の友達を作るための自分の取り組みについてです。)
Over the past few weeks, I've found myself almost making a habit of googling ways to get to know foreigners living around Himeji.
(ここ数週間、姫路周辺に住んでいる外国の方と知り合う方法をググるのが、ほとんど習慣になっていることに気づきました。)
I've even expanded my search to areas I can easily travel to, such as Akashi and Kobe.
(さらに、明石や神戸など簡単に行ける範囲にも検索を広げています。)
Yesterday, as usual, I took some time hoping to find helpful information to assist me in achieving this goal.
(昨日もいつものように、この目標を達成するのに役立つ情報を見つけようと時間をかけました。)
That's when I came across a blog.
(その時、あるブログに出会いました。)
To be honest, I didn’t have high expectations for the content because the article was written way back in 2018, even before the COVID-19 pandemic began.
(正直に言うと、この記事が2018年、COVID-19が始まる前に書かれたものだったので、あまり期待はしていませんでした。)
As you know, the pandemic drastically changed the way we live and connect with others, so I doubted whether the information would still be reliable.
(ご存知の通り、パンデミックは生活や人とのつながり方を大きく変えました。そのため、この記事の情報が今でも信頼できるかどうか疑っていました。)
The writer listed five or six ways to meet new people from different countries.
(その筆者は、外国の人と出会うための方法を5〜6つ紹介していました。)
Although the tips were well-organized and resourceful, most of them were either things I had already tried or seemed unrealistic considering my current situation.
(アドバイスはよく整理されていて有益でしたが、ほとんどがすでに試したものか、今の自分の状況では現実的でないものばかりでした。)
As I was scrolling down, thinking the article wouldn’t be of much help, something caught my attention.
(記事を読み進めながら、自分にはあまり役に立たないかもしれないと思っていた時、あるものが目に留まりました。)
What stood out was an app called HelloTalk.
(目を引いたのは「HelloTalk」というアプリでした。)
I had heard of it many times before but had never been interested enough to explore it.
(以前から何度も聞いたことはありましたが、興味を持って調べることはありませんでした。)
However, thanks to the writer's detailed explanation, I finally learned what the app is and how it works.
(しかし、その筆者の詳しい説明のおかげで、アプリの内容と仕組みをようやく知ることができました。)
To put it simply, the app allows you to easily connect with language partners from all over the world.
(簡単に言えば、このアプリは世界中の言語パートナーと簡単につながることができるものです。)
Most interactions take place online, such as texting and video chatting.
(ほとんどのやり取りは、テキストメッセージやビデオチャットなどのオンラインで行われます。)
What intrigued me the most was the mention of a mapping feature that allows you to reach out to users living nearby.
(最も興味を引かれたのは、近くに住むユーザーとつながれるマッピング機能があることでした。)
This means you can potentially meet your language partners in person, which was exactly what I had been looking for.
(つまり、言語パートナーと実際に会うことも可能だということです。これはまさに自分が求めていたものです。)
Since my goal is to create a space where Himeji locals and foreigners can casually mingle in person, this feature felt like the perfect match for what I've always wanted.
(自分の目標は、姫路の地元の人と外国人が気軽に対面で交流できる場を作ることなので、この機能はまさに自分がずっと求めていたものでした。)
Right after reading the article, I went to the App Store and downloaded HelloTalk immediately.
(記事を読んだ直後、すぐに App Store に行き、「HelloTalk」をダウンロードしました。)
As I explored the app, I discovered that the mapping feature requires a premium subscription.
(アプリを使ってみると、そのマッピング機能を利用するにはプレミアム会員登録が必要だと分かりました。)
The fee seemed reasonable, so I decided to sign up on the spot.
(料金は妥当だったので、その場で登録することにしました。)
However, since it was already past 1 a.m. and my energy was depleted, I wasn't feeling social enough to start actively engaging with others.
(ただ、すでに深夜1時を過ぎていてエネルギーが尽きていたため、積極的に交流を始める気力はありませんでした。)
Tonight, I’m planning to respond to some messages I’ve already received.
(今夜、すでに届いているいくつかのメッセージに返信する予定です。)
I'm also excited to reach out to users living near Himeji—there seem to be nearly 300 of them!
(また、姫路周辺に住んでいるユーザーにも連絡を取ってみるのが楽しみです。約300人くらいはいそうな感じです!)
Hopefully, I'll be able to ask some of them if they’d be interested in joining my meetup events for opportunities to mingle with Japanese locals and learn the language from native speakers.
(うまくいけば、そのうち何人かに自分のミートアップイベントへの参加をお願いして、日本の地元の人と交流しながら日本人ネイティブから日本語を学べる機会を作れたらと思っています。)
*ワンポイント解説
1. interact(交流する、やり取りをする)
I enjoy interacting with people from different countries to learn about their cultures.
(私は異なる国の人々と交流して、彼らの文化を学ぶのが好きです。)
2. expand(拡大する、広げる)
She decided to expand her language skills by learning Spanish and French.
(彼女はスペイン語とフランス語を学んで語学力を広げることに決めました。)
3. explore(探る、調べる)
I’m planning to explore new methods for improving my pronunciation.
(私は発音を向上させるための新しい方法を探るつもりです。)
4. feature(機能、特徴)
The new app has a feature that helps users practice speaking English with native speakers.
(その新しいアプリには、ネイティブスピーカーと英語を話す練習ができる機能があります。)
5. subscription(定期購読、会員登録)
I signed up for a monthly subscription to access premium lessons.
(私はプレミアムレッスンにアクセスするために月額会員登録をしました。)
That's all for today.
Thank you so much for visiting the page!
Hope you liked it:-)
〇 この記事を書いてるのはこんな人
大学卒業後、営業職を1年目で挫折。
その後29歳まで飲食店勤務とストリートバスケに奮闘。30歳目前で "英語を使って仕事をしよう"と決意し再勉強。2年でTOEIC900オーバー達成。そこから、
英語講師6年 / 日本語教師5年 / 日本酒の酒蔵で英語ガイド7年 / 海外の方対象の日本酒発信活動・オリジナル日本酒ツアー6年
英語習得前は想像できなかったことを経験。これがきっかけで、過去の自分のように長年英語で悩んできた方が、英語で可能性を広げるサポートがしたいと思うようになり、英語ガイドアドバイザーとして始動。
「子どもの手が離れたら、英語を使って新しいことに挑戦したい」
そんな想いを持つ方を対象に、英語力の土台をしっかり構築し、アウトプット力や英語ガイドに必要なスキルを習得、3年間で英語ガイドとして活躍できる力を育成するサポートを提供している。
- 実績 -
・TOEIC940
・某英会話スクール6年間で250名指導。2018年度講師部門成績1位
・国際唎酒師
・海外の方対象の日本酒の書籍作成
・インバウンド観光客対象の日本酒ツアー50回以上
・英語学習法セミナー30回以上