見出し画像

katsudon in English

英語学習アドバイザーの Kazu(金田憲昭:かねだかづあき)です。


・英語迷子を卒業し、英語の土台構築と習慣化を達成

・ネイティブと1対1の会話で近況報告や自分の意見が言える

・ネイティブ同士の複数の会話にも入っていくことができる

・自分の興味のある分野を英語でプレゼンができる


このようにステップアップしていける


"英語のティーチング × 学習アドバイス"

パーソナルサポートをしています。


今日はお昼時の投稿ということで、聞かせてください笑

"かつ丼はすきですか?"

わたしは大好きで、月に数回は食べています。

家で作ることも多いんですが、卵もふわっとさせて、結構おいしく

作ることができます(^^)

といいますのも、20代のころ、お弁当屋さんで5年ほど働いていた

経験がありまして、そのときに、色々と教えてもらいました。

なかなか忙しいお店だったので、ピーク時はかつ丼のオーダーが

一気に5個くらい通ることもあり、コンロをフル稼働して作っていたの

を思い出します。

ということで、、、

今日のトピックはこちらです(^^)


*katsudon in English*


・Katsudon is short for tonkatsu donburi.
(かつ丼は豚カツとどんぶりの略です)

・Tonkatsu means deep-fried pork cutlet and donburi refers to a relatively big rice bowl.
(とんかつは豚肉の切り身を油でしっかりと揚げたものを意味し、どんぶりは比較的大きいお茶碗のことを言います)

・Katsudon is a rice bowl dish with deep-fried pork cutlet on top of rice.
(かつ丼はご飯茶碗の一品料理で、豚肉の切り身を油でしっかりと揚げたものがご飯の上にのっています)

To be more specific, the deep-fried pork cutlet is simmered with beaten egg and slices of onions in a sweet soy sauce-based broth. After all the ingredients are cooked well enough, they are poured over the rice.

(具体的には、油でしっかりと揚げた豚肉と溶き卵、玉ねぎのスライスを醤油ベースのスープで煮込み、その後それらをご飯の上にかけます)


*ワンポイント解説*


〇 be short for...: ...の略

〇 deep-fried: 油でしっかりと揚げた

〇 pork cutlet:豚肉の切り身

〇 refer to...:...を指す

〇 relatively:比較的

〇 on top of ...:...の上に

〇 to be more speicific:もっと具体的にいうと(前置き表現)

〇 simmer:煮込む

ここでは、be simmered 受け身の形で使っています

〇 beaten egg:溶き卵(溶き卵の料理は海外の方にはあまりなじみがないようです)

〇 soy sauce-based broth:醤油ベースのスープ

broth はラーメンのスープにもよく使われます。broth の代わりに dashi -出汁- を使ってもいいかもしれません。

〇 ingredient:材料

〇 pour over...:...のうえ全体に注ぐ

ここでは、be poured over 受け身の形で使っています



今日はかつ丼についてご紹介しました。

海外の人に聞かれたときに説明できるように練習してみてくださいね♪

That's all for today.
Thank you so much for visiting the page!
Hope you liked it:-)

〇 セミナーやってます

英語迷子から脱却するための道筋をお伝えしています!
詳細は下記のリンクからご覧いただけます(^^)

https://www.street-academy.com/steachers/334265?conversion_name=direct_message&tracking_code=0025750f40723975376d7bb3272df806

いいなと思ったら応援しよう!

この記事が参加している募集