【「foto e latte」は「フォトラテ」と読んで欲しい。】
イタリア語の「foto e latte」の訳は「写真と牛乳」(写真とミルク)。牛乳好きだし。希望としては音をカフェ・ラテ「caffè Latte」に近い「フォトラテ」にしたかったので、接続詞の「e」をとって「foto latte」(写真牛乳)に。さらに英語風にしたかったので「photo latte」と無理矢理脳内変換。これで希望の読み方「フォトラテ」の完成。こんなことばかりして遊んでいる。
foto e latte → foto latte →
photo latte →フォトラテ 🍙
こだわる人は嫌われます笑。わたしのことだ。
撮影場所:栃木県足利市
Photo by かしるい
Pentax MX
絶賛、勝手に潮来好き好きプロジェクト実施中!
20151203