![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/165312577/rectangle_large_type_2_d85f85091bc4375d1d234daea0819c61.png?width=1200)
Taylor Swift “Death By A Thousand Cuts” 和訳
Saying goodbye is death by a thousand cuts
別れを告げることは、
拷問されて死んじゃうみたいな感覚
Flashbacks waking me up
思い出が蘇って、目が覚める
I get drunk, but it's not enough
アルコールで酔っ払ってみたけど、まだ足りないや
’Cause the morning comes and you're not my baby
だって、明日はやってくるのに、
あなたはもう私のものじゃないなんて
I look through the windows of this love
まだ愛が残ったままの記憶が消えなくて
Even though we boarded them up
全部どこかへ封じ込めはずなのに
Chandelier's still flickering here
涙でシャンデリアの光がゆらゆらしてる
’Cause I can't pretend it's okay when it's not
だって平気じゃないけど平気なフリしてるから
It's death by a thousand cuts
本当は死ぬほど辛くて
I dress to kill my time, I take the long way home
暇つぶしにおしゃれして、遠回りして家へ帰る
I ask the traffic lights if it'll be alright
信号機に聞いてみる、
「いつか前を向けるかな?」
They say, "I don't know"
信号機は言うの、「そんなの知らないよ」って
And what once was ours is no one's now
あなたを想っていた気持ちは、迷子になってしまって
I see you everywhere, the only thing we share
Is this small town
いつもあなたとこの小さな街にいたから、
どこにいてもあなたを思い出してしまう
You said it was a great love, one for the ages
歴史に残るくらい、素敵な愛だってあなたは言ってた
But if the story’s over, why am I still writing pages?
でももう時代は終わってしまって、
私はまだその途中にいるみたい
’Cause saying goodbye is death by a thousand cuts
だってあなたの別れは何よりも辛い
Flashbacks waking me up
思い出が蘇って、目が覚める
I get drunk, but it's not enough
アルコールで酔っ払ってみたけど、まだ足りないや
’Cause the morning comes and you're not my baby
だって、明日はやってくるのに、
あなたは私のものじゃなくて
I look through the windows of this love
まだ愛が残ったままの記憶が消えなくて
Even though we boarded them up
どこかへ封じ込めたはずなのに
Chandelier's still flickering here
涙でシャンデリアの光がゆらゆらしてる
'Cause I can’t pretend it's okay when it's not
だって平気じゃないけど、平気なフリしてるから
It's death by a thousand cuts
本当は死ぬほどつらくて
My heart, my hips, my body, my love
私の心、からだの全部、愛
Tryna find a part of me that you didn't touch
あなたにまだ踏み込まれていない部分を探すの
Gave up on me like I was a bad drug
まるで私が悪者みたいに離れていくなんて
Now I'm searching for signs in a haunted club
呪われたクラブで、出口を探すみたいに
Our songs, our films, united we stand
思い出の歌や映画、一緒にいろんなことを考えた
Our country, guess it was a lawless land
私たちの国は無法地帯みたい
Quiet my fears with the touch of your hand
あなたが手を握ってくれると
全ての不安が飛んでいった方
Paper cut stings from our paper-thin plans
私たちの計画を書いた紙切れのせいで、
指に切り傷ができる
My time, my wine, my spirit, my trust
私の時間、ワイン、魂、信頼
Tryna find a part of me you didn't take up
あなたにまだ染まっていない部分を探すの
Gave you too much, but it wasn't enough
あなたにたくさんの愛を注いでいたはずだけど
それでもまだ足りなかったみたい
But I'll be alright, it's just a thousand cuts
だけどきっとなんとかなる、
痛みの分だけ強くなれるはず
I get drunk, but it's not enough
アルコールで酔っ払ったけど、まだ足りたいや
'Cause you're not my baby
だって、あなたはもう私のものじゃない
I look through the windows of this love
まだ愛が残ったままの記憶が消えなくて
Even though we boarded them up
どこかへ封じ込めたはずなのに
Chandelier's still flickering here
シャンデリアはまだゆらゆらしてる
'Cause I can't pretend it's okay when it's not
だって平気じゃないけど平気なフリしてるから
No, it's not
It's death by a thousand cuts (You didn't touch)
あなたとの別れは何よりも辛い
Tryna find a part of me that you didn't touch
あなたにまだ踏み込まれていない部分を探すの
My body, my love, my trust (It's death by a thousand cuts)
からだも愛も信頼も、あなたのものだったのに
But it wasn't enough, it wasn't enough, no, no
まだまだ心に区切りがついてないの
I take the long way home
遠回りして家へ帰る
I ask the traffic lights if it'll be alright
信号機に聞いてみる、
「いつか前を向けるかな?」
They say, "I don't know"
信号機は言うの、「そんなの知らないよ」って
めちゃくちゃ意訳しています🙇🏻♂️🙇🏻♂️🙇🏻♂️🙇🏻♂️
Tarylorの歌あるあるかわかりませんが、
すごく表現が豊かで、
国語の授業の題材になりそう😹😹😹
(もしくは英語の授業?笑)
正直訳してて途中あんまり意味が
わからないところもあります🙇🏻♂️
たぶん、英語で韻を踏んでいたり、
言葉を楽しんでいたりするんだと思います
そして、肝心のタイトルになっている
"death by a thousand cuts"も
なんとなくニュアンスはわかるけど、
日本語にうまく言い換えられない、、、難しい
というか、能力不足
また、信号機は本来自分が進むべきか止まるべきかを
表示してくれるものですが、
いま心の中ではそれが機能していない
っていう、比喩表現だそうです
byGeniusのサイトの意訳
あと、恋愛に関する英語の表現で
Red flag(赤信号)とか
Green flag(青信号)っていうのがあって、
クズ男とかダメ男、思わせぶり男は
間違いなくレッドフラッグ🚩です。笑
それとは反対に、信頼できる男性、という意味が
グリーンフラッグになります、
信号機にかけて、こういう言葉遊び?の意味も
含まれているみたいです🚥
それでは、このへんで!!