先日オンライン英会話レッスンの時、”I have hay fever.” と言ったら、”allergy”と言い直されました。 先生としては言い直したつもりはなかったのかもしれないけれど、「あれ?”I have hay fever.”よりベターな言い方があるのかな?」という疑問がふつふつと…
そうだ、こういう時はSpeak Now のフリーレコードで質問してみればいいのでは?と思い、さっそく質問してみました。
なるほど、"I have hay fever." は別に間違いというわけではないんですね。 『スギ花粉症』と言いたい時には、"I have a cedar pollen allergy." と表現するのが良さそう。
"better"と"more"の使い方についての指摘も受けましたが、正直分かるような分からないような…という感じです。 調べたら、"better"はgoodやwellの比較級なので『質』を、"more"はmanyやmuchの比較級なので『量』を表すんですね。 それぞれの意味や、何の比較級なのかは知っているけれど、なぜ "which sentence should I use better." よりも "~more." という方がいいのかが今一つピンと来ず… 単語の意味は知っていても、使い方が自分の中に落とし込めていないということなんでしょうね。