見出し画像

第8章(異態動詞と特殊変化名詞) 中間演習、70頁


1. ἔρχονται εἰς τὸ ἱερόν.

日本語訳:彼らは神殿に来る。
品詞分析

  • ἔρχονται: 動詞、現在形、中動・受動態、三人称複数。「来る」「行く」を意味する。

    • ἔρχομαι の三人称複数形。現在中受動態で、直説法。

  • εἰς: 前置詞、対格を支配。「~に」「~へ」を意味する。

  • τὸ: 定冠詞、中性、対格、単数。「その」を意味する。

  • ἱερόν: 名詞、中性、対格、単数。「神殿」を意味する。


2. θέλω ῥύσασθαι αὐτόν.

日本語訳:私は彼を救いたい。
品詞分析

  • θέλω: 動詞、現在形、能動態、一人称単数。「~したい」を意味する。

    • 不定法を伴い、願望や意志を表す。

  • ῥύσασθαι: 動詞、不定法、アオリスト、中動態。「救う」「助ける」を意味する。

    • ῥύομαι のアオリスト中動不定詞で、完了的な動作を表す。

  • αὐτόν: 代名詞、男性、対格、単数。「彼を」を意味する。


3. δέχεσθε τὸν λόγον.

日本語訳:あなたたちはその言葉を受け入れなさい。
品詞分析

  • δέχεσθε: 動詞、現在形、中受動態、二人称複数、命令法。「受け入れる」を意味する。

    • δέχομαι の現在中受動命令法で、命令形を示す。

  • τὸν: 定冠詞、男性、対格、単数。「その」を意味する。

  • λόγον: 名詞、男性、対格、単数。「言葉」「言葉」を意味する。


4. ἀκούσαντες ἤρχοντο ἔρχεσθαι.

日本語訳:彼らは聞いた後、来始めた。
品詞分析

  • ἀκούσαντες: 動詞、アオリスト、能動態、分詞、男性、主格、複数。「聞く」を意味する。

    • ἀκούω のアオリスト分詞形で、「~した後」を表す。

  • ἤρχοντο: 動詞、未完了形、中動・受動態、三人称複数。「始める」を意味する。

    • ἄρχομαι の未完了中受動形。

  • ἔρχεσθαι: 動詞、不定法、中動態。「来る」を意味する。

    • ἔρχομαι の現在中受動不定詞形。


5. ἀπερχόμενος ἐδόξαζεν τὸν θεόν.

日本語訳:彼は去りながら、神を賛美していた。
品詞分析

  • ἀπερχόμενος: 動詞、現在形、中動態、分詞、男性、主格、単数。「去る」「立ち去る」を意味する。

    • ἀπέρχομαι の現在中動分詞。

  • ἐδόξαζεν: 動詞、未完了形、能動態、三人称単数。「賛美する」を意味する。

    • δοξάζω の未完了形で、継続的な動作を表す。

  • τὸν: 定冠詞、男性、対格、単数。「その」を意味する。

  • θεόν: 名詞、男性、対格、単数。「神」を意味する。


6. μέλλω προσεύχεσθαι λέγων.

日本語訳:彼は言いながら祈るつもりだ。
品詞分析

  • μέλλω: 動詞、現在形、能動態、一人称単数。「~するつもりだ」「~しようとしている」を意味する。

    • 未来の意図を示す。

  • προσεύχεσθαι: 動詞、不定法、中動態。「祈る」を意味する。

    • προσεύχομαι の現在中動不定法。

  • λέγων: 動詞、現在形、能動態、分詞、男性、主格、単数。「言う」を意味する。

    • λέγω の現在分詞形。


7. οἱ Ἰουδαῖοι ἐξέρχονται ἐκ τῆς συναγωγῆς.

日本語訳:ユダヤ人たちは会堂から出て行く。
品詞分析

  • οἱ: 定冠詞、男性、主格、複数。「その」を意味する。

  • Ἰουδαῖοι: 名詞、男性、主格、複数。「ユダヤ人」を意味する。

  • ἐξέρχονται: 動詞、現在形、中動態、三人称複数。「出て行く」を意味する。

    • ἐξέρχομαι の現在中受動態。

  • ἐκ: 前置詞、属格を支配。「~から」を意味する。

  • τῆς: 定冠詞、女性、属格、単数。「その」を意味する。

  • συναγωγῆς: 名詞、女性、属格、単数。「会堂」を意味する。


8. μὴ εὐαγγελίζεσθε.

日本語訳:福音を伝えてはならない。
品詞分析

  • μὴ: 否定詞。命令法の否定。「~してはならない」を意味する。

  • εὐαγγελίζεσθε: 動詞、現在形、中受動態、二人称複数、命令法。「福音を伝える」を意味する。

    • εὐαγγελίζομαι の命令法形。

--

以下、日本語をギリシャ語へ

9. The Pharisees began to work.

日本語訳:パリサイ人たちは働き始めた。
ギリシャ語訳:οἱ Φαρισαῖοι ἤρξαντο ἐργάζεσθαι.
品詞分析

  • οἱ: 定冠詞、男性、主格、複数。「その」を意味し、複数の名詞を修飾。

  • Φαρισαῖοι: 名詞、男性、主格、複数。「パリサイ人」を意味する。

  • ἤρξαντο: 動詞、アオリスト形、中動態、三人称複数。「始める」を意味する。

    • ἄρχομαι のアオリスト中動態形で、過去の特定の動作開始を示す。

  • ἐργάζεσθαι: 動詞、不定法、中動態。「働く」を意味する。

    • ἐργάζομαι の不定法で、動作の目的や意図を表す。


10. They were greeting the wicked.

日本語訳:彼らは悪人を迎えていた。
ギリシャ語訳:ἐδέχοντο τοὺς πονηρούς.
品詞分析

  • ἐδέχοντο: 動詞、未完了形、中動態、三人称複数。「迎える」「受け入れる」を意味する。

    • δέχομαι の未完了中動態形で、過去における継続的な動作を表す。

  • τοὺς: 定冠詞、男性、対格、複数。「その」を意味する。

  • πονηρούς: 形容詞、男性、対格、複数。「悪人」「邪悪な者」を意味する。


11. I will refuse to keep the law.

日本語訳:私は律法を守ることを拒否するだろう。
ギリシャ語訳:ἀρνήσομαι τηρεῖν τὸν νόμον.
品詞分析

  • ἀρνήσομαι: 動詞、未来形、中動態、一人称単数。「拒否する」「否定する」を意味する。

    • ἀρνέομαι の未来中動形で、未来の拒否を示す。

  • τηρεῖν: 動詞、不定法、能動態。「守る」「遵守する」を意味する。

    • τηρέω の現在能動不定法で、動作の内容を表す。

  • τὸν: 定冠詞、男性、対格、単数。「その」を意味する。

  • νόμον: 名詞、男性、対格、単数。「律法」「法」を意味する。


12. It is necessary to go into the temple.

日本語訳:神殿に入ることが必要である。
ギリシャ語訳:δεῖ εἰσελθεῖν εἰς τὸ ἱερόν.
品詞分析

  • δεῖ: 動詞、現在形、三人称単数。「必要である」「~しなければならない」を意味する。

    • 事柄の必然性を示す表現。

  • εἰσελθεῖν: 動詞、不定法、アオリスト、能動態。「入る」を意味する。

    • εἰσέρχομαι のアオリスト不定法形で、完結した動作を表す。

  • εἰς: 前置詞、対格を支配。「~へ」「~に」を意味する。

  • τὸ: 定冠詞、中性、対格、単数。「その」を意味する。

  • ἱερόν: 名詞、中性、対格、単数。「神殿」を意味する。

いいなと思ったら応援しよう!