空間(スペース)を表す言葉かもしれない*ハワイ語の文法*Aia
ハワイ語の文法note、今回は難しいです(私にとって)。
今回は、「ロケーション」「誰と居るか」「何かが行われる時間」を、1つの文法「Aia(発音:アイア)」によって表現します。
*Pepeke Henua(Aia を使ったハワイ語の文法)*
この文法は、where? (Aia i hea?)、または、when? (Aia i ka wā hea?)…の文章で使われます。
具体的には、下記の場合の、どれかに使うことができます。
1.誰か/何かが、どこに位置しているか
2.誰といるか
3.何かが、いつ行われるか
The pepeke Henua is used for where? (Aia i hea?) or when? (Aia i ka wā hea?) sentences.
1. Where someone or something is located.
2. Whom someone is with.
3. When something is in time.
【写真:山の上に居る、月。】
*ポイント*
1.今回の文法「Aia」は、常に文の先頭(poʻo)に位置します。
2.文の足(たこの足の部分、ʻawe)には、必ず「i, ma, me(on, in, at, to 等の意味)」が入ります。
3.固有名詞(Iʻoa)の直前には、つなぎ役(ʻami)の「ʻo」を置くのを忘れずに!(しかし、ʻaweの部分に固有名詞が来る時には「ʻo」は不要。)
1. Aia will always be in a poʻo.
2. The ʻawe must begin with i, ma, or me.
3. Iʻoa have the ʻami ʻo in front of them!
【写真:アイスクリームのサービスDayは、火曜日!】
*例文*
1. 私のお父さんは、どこにいますか?
ハワイ語:Aia i hea koʻu makuakāne?
発音:アイア イ ヘア コ・ウ マクアカーネ
英語:Where is my father?
2. あなたのお父さんは、そのビーチに居ます。
ハワイ語:Aia kou makuakāne i ke kahakai.
発音:アイア コウ マクアカーネ イ ケ カハカイ
英語:Your father is on the beach.
3. 満月は、いつですか?
ハワイ語:Aia i ka wā hea ʻo Māhealani / ʻo hoku?
発音:アイア イ カ ワー ヘア ッオ マーヘアラニ / ッオ ホク
英語:When is the full moon?
4. 満月は、日曜です。
ハワイ語:Aia ʻo Māhealani / ʻo hoku i ka Lāpule.
発音:アイア ッオ マーヘアラニ / ッオ ホク イ カ ラープレ
英語:The full moon is on Sunday.
5. カメハメハ(固有名詞・人名)は、私と一緒に居ます。
ハワイ語:Aia ʻo Kamehameha me aʻu.
発音:アイア ッオ カメハメハ メ ア・ウ
英語:Kamehameha is with me.
6. あなたは、ここに居る。
ハワイ語:Aia ʻoe ma ʻaneʻi.
発音:アイア ッオエ マ ッアネ・イ
英語:You are here.
7. 私の両親は、モロカイ(固有名詞・地名)に居ます。
ハワイ語:Aia kou mau makua ma Molokaʻi.
発音:アイア コウ マウ マクア マ モロカ・イ
英語:My parents are in Molokaʻi.
【写真:サービスDayに買った、タロイモ・アイス。本当に美味!】
この文法「Aia」を習ったとき、なんで難しいと感じたのか、今回まとめていて思い出しました。
ハワイ語を勉強するときは、私の頭の中で「ハワイ語→英語→日本語」「日本語→英語→ハワイ語」の順に、理解(翻訳)しようとします。
そのため、最初に「where(どこ)」は 「Aia i hea」だ!…と脳内で理解すると、「どこ」という言葉が「Aia i hea」というハワイ語としてインプットされる。
でも、「私は、その島に居ます」という日本語は、「Aia au ma ka mokupuni. (I am in the island.)」と「Aia」を使ってハワイ語に訳されます。
そのため、この例文からは「居る」という言葉が「Aia」というハワイ語だ…という、混乱が脳内で起きてしまうようです(私は…)
上記の「例文」を見ると、さらに、「〇曜日/〇日です(時間)」も、「Aia」を文の先頭に置く、文法によって表現されます。
・・・・・・・・・・
ここからは、ただの私の勝手な想像と解釈だけど…
ハワイ語は文字を持たない口語の文化であったことや、
まだ私はよく学んでいないけど、ハワイの文化や概念として、
「時間」も「場所」も「一緒に居る人」も含めて、「空間(スペース)」(というカテゴリー)として捉えているのかな?ハワイ語やハワイ文化の概念として。
…そして、それらを表現する「ひとくくり」が「Aia」なのかな?
と、このnoteを書きながら、想像しました。
【写真:夕暮れ前の時、海の近くの場所に人が居る、空間】
そして、ふと「Aiaは、ハワイ語の辞書には何て書かれているのかな?」とみてみたら(ミニ辞書なので記載は少ないのですが)、「There」というロケーションを表す英語の他に「Depending on / only if」の意味もあるようで。
例文で「Aia nō ia iā ʻoe. (Depending on you. / It's up to you.) あなた次第!」もあり、今後さらに「Aia」に混乱していきそうです…!
いただいたサポートは、ハワイ語を学んでいく上での書籍代として、大事に使わせていただきます。ハワイ語や英語文献から日本語に翻訳して、自分なりに解釈したことを発信していきます。どうぞよろしくお願いします!