記事一覧
スペイン語こばなし(10): 「イベント」は "evento" か?
¿Event es «evento» en español?
スペイン語で「イベント」は何と言うか、と尋ねられれば、99%の学習者は "evento" と答えるだろう。ネイティブスピーカーの多くもそう答えるかもしれない。
慌てて和西辞典を引いてみても、例えば『クラウン和西辞典』では、
イベント
m. evento, […]
▶︎ 大きなイベントを催す
celebrar
スペイン語こばなし(9): 「結局」は "en fin"? "por fin"?
«En fin» v.s. «por fin»
外国語の文章を読んでいると、簡単だと思われる単語の方が実は意味が取りづらい、ということは割によくある。無論、スペイン語もその例外ではない。例として、"fin" という単語を見てみよう。
そもそもこの語には、
fin (男)
1 終わり, 終止, 結末.
2 目的, 意図. [1]
という2つの意味がある。例えば、
¿Le
スペイン語こばなし(8): 過去未来と条件法
«Pasado-futuro» y «condicional»
「スペイン語の文法は英語文法に似ている」というのは間違いではないだろうが、異なる要素も幾つかある。「名詞の性」など有名どころはさておき、英語に存在しないスペイン語文法用語の代表格が「過去未来」であろう。
実はこの名前、昔から定着していたわけではない。1953年初版の『基礎スペイン語文法』では「可能未来」という語が[1]、同72年
スペイン語こばなし(7): "materia" は男性? 女性?
«Materia»: ¿masculino o femenino?
今日は El País の記事から。3か月も前の話だが、スペイン軍の部隊に対し、ある靴の製造企業が最新技術を用いて開発した靴を寄付した、という話。
Del materia regalado hay 432 pares de botas de PVC y caucho nitrilo, completamente imperme
スペイン語こばなし(6): 虎のしっぽと鼠のあたま
«Cola de león» y «cabeza de ratón»
今日は、ウェブニュースサイトの Público から。かつて Podemos (スペインの左派政党) の一員だった筆者による、現在の Podemos の変容ぶりを嘆くコラムからの一節。
No es momento de pensar que es mejor ser cola de león y esperar tiempo
スペイン語こばなし(5): 関係代名詞 "cuyo"
Pronombre relativo «cuyo»
「史上最も有名なスペイン語文学作品」と言って間違いない小説『ドン・キホーテ』は、次の一節から始まる。
En un lugar de La Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme… [1]
«訳»
その名前を思い出すつもりはない[注a]、ラ・マンチャ地方のある所で…
ここに現れる cuyo と
スペイン語こばなし(4): スペイン語と英語の "cacofonía"
«Cacofonía» española y «cacophony» inglesa
今回のテーマは、"cacofonía" という単語。この語を知らない方 (筆者もつい先日まで聞いた事すらなかった) は、すぐに辞書へと手を伸ばす前に、次の文例からどのような意味なのか推測してみてほしい。
いずれも、最近のスペインの新聞 (ウェブサイト) から引用したものだ。
1) La cacofonía
スペイン語こばなし(3): ブドウから洋ナシまで
«De uvas a peras»
今日は El confidencial から。料理についてのある記事の一節。
Cuando de Pascuas a Ramos me invitan a estos famosos templos de la gastronomía, me lo paso en grande preguntando por el concreto contenido de
スペイン語こばなし(2): "habría" か "hubiera" か
«Habría» o «hubiera»
サッカーに興味のない方には申し訳ないが、内容はスポーツに関係ないのでご安心を。今月3日の MARCA から。
Casillas: "Me hubiera gustado jugar con la Quinta del Buitre"
«訳»
カシージャス「僕はキンタ・デル・ブイトレとプレーしてみたかった」 [1]
"la Quinta del B
スペイン語こばなし(1): 蟻とコンクリート
«Hormiga» y «hormigón»
先月11日のEL PAÍS (ウェブ版) から。
Por qué el problema del zoo de Madrid no es el hormigón […]
«訳»
何故、マドリード動物園の抱える問題は hormigón ではないのか [1]
これはある記事のタイトルだが、気になったのはこの "hormigón" という単語。最