見出し画像

太宰治『人間失格』英文翻訳複節文の分析

ああ、人間は、お互い何も相手をわからない、まるっきり間違って見ていながら、無二の親友のつもりでいて、一生、それに気附かず、相手が死ねば、泣いて弔詞なんかを読んでいるのではないでしょうか。──太宰治『人間失格』

Oh, I think that human beings, although they do not understand each other and see each other in a completely wrong light, think they are the best of friends and never realize it, when the other person dies, they cry and read eulogies, don't they?
― Osamu Dazai, No Longer Human

[S]┬(M): Oh!
    ├S: I
 ├V: think
    └O┬ that (従属)
    ├s: human beings,
          │        ├although(従属)
     │   ├s: they
          │   ├v: do not understand
          │   ├o: each other
          │   ├and(等位)
   │  ├v: see
           │  ├o: each other
           │  └(m) : in a completely wrong light,
           ├v: think ┬(that 従属)
           │     ├s: they
           │             ├v: are
           │             └c: the best of friends
           ├and(等位)
   ├v: never realize
          ├o: it,
          ├
(m)┬when (従属)
   │     ├s: the other person
           │     └v: dies,
           ├s: they
           ├v: cry
   ├and (等位)
   ├v: read
   ├o: eulogies?
        ├v: ,don't 
           └s: they?

いいなと思ったら応援しよう!