太宰治『人間失格』英文翻訳複節文の分析
ああ、人間は、お互い何も相手をわからない、まるっきり間違って見ていながら、無二の親友のつもりでいて、一生、それに気附かず、相手が死ねば、泣いて弔詞なんかを読んでいるのではないでしょうか。──太宰治『人間失格』
Oh, I think that human beings, although they do not understand each other and see each other in a completely wrong light, think they are the best of friends and never realize it, when the other person dies, they cry and read eulogies, don't they?
― Osamu Dazai, No Longer Human
[S]┬(M): Oh!
├S: I
├V: think
└O┬ that (従属)
├s: human beings,
│ ├although(従属)
│ ├s: they
│ ├v: do not understand
│ ├o: each other
│ ├and(等位)
│ ├v: see
│ ├o: each other
│ └(m) : in a completely wrong light,
├v: think ┬(that 従属)
│ ├s: they
│ ├v: are
│ └c: the best of friends
├and(等位)
├v: never realize
├o: it,
├(m)┬when (従属)
│ ├s: the other person
│ └v: dies,
├s: they
├v: cry
├and (等位)
├v: read
├o: eulogies?
├v: ,don't
└s: they?