
洋楽の絵訳3
Harry Styles Little Freak
ちょい久しぶりに聞きたくなったからやってみた

【感想。】
へんなやつだなーと思いながらも性的な魅力を感じ、思いを馳せ続けている主人公の歌。
と感じた。
【気づき】
・atopとa topは全くの別物なのかな。
・stay greenて緑にいる?芝生の上て最初思ったけど、なんか違う気がしてgreenを調べたら緑以外の別の意味があった。日本語にも青いヤツみたいな使われ方するからそういうもんかと。
・wet dreamがそんな意味とは!
・thinkingとthinkin'て音にすると違いってあるのかな。他にもこのパターンあるから気になってる
・delicateってよくカタカナ日本語でも
使うけど実際、よく知らなかった。
【使っていこう!】
・little freak
・Little while
・Somehow
・A wet dream just dangling
・I'm just thinking about you
いわゆるセフレ?なのかもしれないが好意を寄せているわけではない、あんな変人に。
けどエロいんだよなー。気になるなー。
でも別にどこで何してようよいいや。セフレだし
セフレなのにあれ?もしかして好意あるのか!?
というまさかのエロ妄想の歌かよ!
と個人的に絵訳して感じた。
全く違う意味なのかもしれないが、
これが僕のやってみた結果だった。
皆さんはどんな訳になりましたか?
洋楽好きあるある
意味がわからなく歌う内容、実はエグい