見出し画像

JOG(1362) 日本語に潜む「仕合わせ」への道標(みちしるべ)

「いただきます」「もったいない」「お陰様」に潜む「仕合わせ」への道標。


無料受講: https://1lejend.com/stepmail/kd.php?no=172776

■1.「いただきます」とは誰に何を感謝しているのか?

 筆者は欧米で11年暮らし、業務出張や国際会議、観光で訪れた国は40カ国近くになります。英語はもとより、簡単なスピーチが出来るくらいなら、イタリア語、フランス語、スペイン語、ドイツ語などを囓(かじ)りました。その結果、今改めて感じることは、日本語には世界的にも極めてユニークな、独自の生命観が潜んでいる、ということです。

 たとえば、食事の前に手を合わせて「いただきます」と言います。これは誰に何を感謝しているのでしょうか? 作った人への感謝かと思うと、作ってくれたお母さんも一緒に食卓で「いただきます」と言っています。

 これは、これからいただく食材の命に対して「いただきます」と言っているのです。我々のいただく食物は、ご飯にしろ、野菜にしろ、魚にしろ、肉にしろ、それぞれ命をもった生き物でした。そのいのちをいただいて、我々のいのちを助けていただく、ということです。

 海外でいろいろな人々と食卓を共にしましたが、どうやら外国語には、こういう意味を込めた食前の言葉はないようなのです。

 フランス語やイタリア語では「良い食欲を!」という言葉をよく使います。「たくさん食べましょう」というほどの意味でしょう。英語では「Let's eat!」で、「さあ、食べましょう」。中国語や韓国語は辞書を引くと、「開飯!(食事を始めましょう)」、「(チャル モッケッスムニダ)「よく食べさせていただきます」です。

■2.農耕は「God」の罰

 映画では欧米の古い時代に、食卓で感謝の祈りを捧げているシーンも出てきます。私も若い頃、クリスマス・シーズンに敬虔なキリスト教徒のアメリカ人家庭に数日、泊めて戴きました。その家庭では、夫妻や子供たちが交代で、Godへの感謝の祈りの言葉を述べます。しかし、これは食物を与えてくれたGodへの感謝で、食材への感謝とは、全く違います。
(日本語の「神」は英語の「God」とは全く違うので、あえて訳さずに「God」と表記します。)

 Godへの感謝か、食材のいのちへの感謝か、この違いはそもそもの文明の違いに起因するようです。縄文以外の古代文明は、農耕や牧畜を始めてから、ようやく定住できるようになりました。それは自然の恵みをいただく狩猟採集から、自らの労働で食物を得る農耕牧畜への変化でした。この変化は旧約聖書で、アダムとイブの楽園追放の神話として描かれています。

 まずGodは、人間を自然の支配者として作りました。
__________
自分のかたちに人を創造された。すなわち、神のかたちに創造し、男と女とに創造された。神(God)は彼らを祝福して言われた、「生めよ、ふえよ、地に満ちよ、地を従わせよ。また海の魚と、空の鳥と、地に動くすべての生き物とを治めよ」。[旧約聖書]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

 人間はGodから、「地を従わせよ」「すべての生き物とを治めよ」と任命されたのです。ここから食物をGodの恵みとして感謝するのです。

 Godに創造されたアダムとエバは、エデンの楽園で自由に木の実などをとって暮らしていましたが、ある時、エバが蛇に騙されて、Godが禁じていた「善悪を知る木」の実を食べてしまいます。
__________
(Godは)更に人(アダム)に言われた、「あなたが妻の言葉を聞いて、食べるなと、わたしが命じた木から取って食べたので、地はあなたのためにのろわれ、あなたは一生、苦しんで地から食物を取る。[旧約聖書]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

 すなわち農耕は「Godの罰」なのです。フランス革命当時、農民は「Godの罰」を受けた階級として差別されていました。こういう階級差別への反発としてフランス革命が始まります。その後の共産革命も、階級差別への反発を受け継いでいます。

■3.農耕は神事

 日本列島では縄文時代から、四季折々に様々な食物をいただいていました。

 春には、旬を迎えるシジミやハマグリ、イワシ、ニシン。夏はアジ、サバ、クロダイ、秋はサケ、ブリ等々。クリ、クルミ、シイ、トチなどの木の実も採れます。冬には、脂肪を蓄えたキジ、ヤマドリ、カモなどをいただきます。年を越すとワラビ、クズ、セリ、ゼンマイなどの若葉、若芽が採れます。

 縄文人たちは、こうして四季折々に様々な食物をいただいていたのです。そこから、自分たちは自然に生かされている、という生命観を持ったのも当然でしょう。

 地球寒冷化により、狩猟採集で生きる事ができた縄文時代から、農耕が必要な弥生時代に入りますが、自然に生かされているという生命観は変わりませんでした。日本神話では、天照大神が五穀を見つけた際に「これらの物は、実際に地上で暮らしている人民が食べて生活すべきものである」と喜ばれ、自ら高天原で田を耕して稲を育てられたという物語が語られています。

 農耕は「Godの罰」どころか、我が国では神様が行っている神事なのです。ですから、現在でも天皇が皇居内で田植えをされて、この伝統を継承されています。世界でも農作業をする王室はないようです。

 我々が食卓で手をあわせて「いただきます」というのは、すべての生きとし生けるものは「神の分け命」であり、それをいただいて、我々は生かされているのだ、という生命観からです。

■4.「もったいない」

 食事を食べ残すと、我々は「もったいない」と感じます。どうやら、この感覚も日本人は特に強いようです。イタリアでは、フルコースを頼むと食べきれないので、よく妻と二人で、フルコース一人分を頼んで、半分ずつ食べていました。これは食べ残すと「もったいない」という罪悪感からです。

 イタリアの上流階級は、レストランで子供にも一人前注文し、食べ残しても平気です。スーパーなどでも売れ残った肉の塊をトラックに山のように積んで処分したりしています。どうも彼らは「もったいない」という感覚を持っていないようなのです。

 ケニア出身の環境保護活動家で、環境分野での初のノーベル平和賞を受賞したワンガリ・マータイ女史は来日して、「もったいない」という日本語を知りました。女史はこの自然や物を大切に思う気持ちが環境保護では大切だと、「Mottainai」を世界共通の言葉にしようと働き掛けています。「もったいない」に相当する言葉は他の言語には見つからなかったと言っています。

「もったいない」とはどういう意味でしょうか? 「もったい」は「物体」、すなわち「物の本来あるべき姿」がなくなるのを惜しみ、嘆くことです。肉を料理しながら、それを残したら、その動物のいのちがムダに失われたことになります。それは「申し訳ない」ことと、日本人は罪悪感を感じるのです。

 日本列島では、縄文時代から鯨を近海で捕獲し、その肉だけでなく、骨は櫛などに、ヒゲは楽器に、内臓は薬に、とすべての部位を余すところなく利用してきました。江戸時代には、そうしてすべてをいただいた鯨に戒名までつけて、鯨塚というお墓まで作っています。

 旧約聖書では、人間がすべての生物の支配者とされていましたので、19世紀のアメリカの捕鯨では、体重の10%ほどの脂肪をとって油として使い、残りは海に捨てていました。そのために、太平洋に1万頭もいたセミクジラは千頭ほどに激減しました。今日では、アメリカを中心に捕鯨禁止運動が続いています。絶滅するまでの取り放題か、捕獲禁止とするか、の両極端しか考えないのです。

 必要最小限の捕獲をして、すべての部位をいただく、という発想がないのは、鯨の命を「もったいない」とする生命観がないからでしょう。

■5.「お陰様」

「お陰様」も我々の日常生活でよく使う言葉です。商店などが「おかげさまで40周年」などと広告を出して、感謝セールをするのは、どこでも見られます。

 ところが、これもなかなか外国語にはしにくい言葉です。たとえば、数年ぶりに会った先輩に「元気でやっている?」と聞かれて、「お陰様で元気に過ごしております」と答えたりします。

 これを英語にすると、「I am fine, thank you!」でしょうが、この場合の「thank you!」は「私のことを気に掛けてくれてありがとう」という、質問に対する感謝であって、「あなたのお陰で元気でやっています」という感謝ではありません。

 その点を明確にするために、「Thanks to you, I am fine.」と答えたら、「別に私はあなたの元気のために何もしてないけど」と不審に思われてしまいます。相手が医者で、自分の健康のために、いろいろ手を打ってくれている、というような具体的な貢献があるなら別ですが、何もしていないのに、日本語のように、ごく漠然と「お陰様で」などという挨拶はありえません。

 日本語の「お陰様」とは、神仏など大いなるものの「陰」で庇護を受けている事への感謝が籠もっています。その根底には、我々一人ひとりが「神の分け命」であり、大いなる命の一部として生かされている、という生命観があります。

「自分」という言葉に「分」がついているのも、その生命観の表れでしょう。また、「人」ではなく「人間」、「世界」ではなく「世間」「世の中」というのも、我々が孤立した存在ではなく、大いなる生命の一部として、他とのつながりの中で生かされている生命観が籠もっています。

「国」という言葉に、ことさら「家」をつけて、「国家」というのも、国とはバラバラの個人の集合ではなく、国民がお互いに助け合う家族のような共同体であるべき、という考え方があるからです。初代神武天皇は即位の宣言で、「天の下を覆いて一つ屋根のもとで暮らすことは、良いことではないか」と述べられています。ここには家族のような共同体を目指そうという国家観が窺われます。

 それに対して、旧約聖書では、Godが人間たちが自分の許しもなく、互いに協力して町と塔を作るのを許さなかった、というバベルの塔の物語が語られています。
__________
「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。・・・さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。[旧約聖書]
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

 どうもGodは、自分の許しもなく人間たちが自主的に協力し合う共同体を嫌っているようです。これではユダヤ教やキリスト教の国家以外、すなわち政教分離の近代国家はすべて悪ということになってしまいます。天照大神の子孫である神武天皇が国家を家族的共同体として善なるものとした思想とは、まるで違った世界観が窺われます。

■6.「仕合わせ」

「仕合わせ」も、我々が日常語としてよく使いながら、そこに潜む深い世界観には気づきません。

 漢字では「幸」と書きますが、この字はなんと「手枷(てかせ)」を意味します。なぜ、手枷が「仕合わせ」なのでしょうか? 古代中国では刑罰が非常に厳しく、死刑や手足の切断刑までいかずに、「手枷」という軽い罰で済んだという「幸運」を表すようです。

 英語の「happy」は、動詞の「happen」(たまたま起こる)と同根で、これまた「幸運」を表しています。「幸」にしろ、「happy」にしろ、「良い運」という受け身的なものと捉えています。

 ところが、「仕合わせ」の「し」は「する」の意味で、たとえば「仕事」とは「する事」、「仕分け」は「分ける作業」を意味します。「仕組み」「仕返し」「仕打ち」なども同様です。とすれば、「仕合わせ」とは、互いに「する」行為が「合わさって」もたらされる意味を持っています。

 たとえば、夫婦や親子が、互いのために思いやりを込めた行いをし合う状態を考えれば、それは我々の考える「仕合わせ」な状態そのものでしょう。それは「運」によって、たまたまもたらされる受け身的なものではなく、我々がそれぞれの意思で相手のために主体的になすことによって、もたらされます。それは我々が努力によって、築ける状態なのです。

■7.「仕合わせ」への道標(みちしるべ)

 以上のように、我々が日常生活で使う言葉には、縄文時代以来の我々のご先祖様たちが育んできた深い生命観、世界観が籠もっているのです。

 食事の前には、「いただきます」と言って、我々が「生きとし生けるもの」の命をいただいて生きていることに感謝します。そして「もったいない」という感覚で、周囲のすべてを生かそうとします。さらに「お陰様」と言って、我々自身が「大いなるいのち」に生かされていることを有り難く感じます。こうした姿勢から、互いに支え合うことで、「仕合わせ」の家庭や国家が築かれるのです。

 ご先祖様たちが遺してくれた日本語に込められた生命観、世界観をよく知れば、我々は互いに力を合わせて、主体的に「仕合わせ」の共同体を作っていこうという志が生まれてきます。

 近代日本は1854年の開国以来、五カ条の御誓文で明治天皇が神に誓われた「庶民に至るまで、各自の志を達成でき、希望を失わないように」などの方針のもと、国民一人ひとりの主体的な志と努力で、66年後の1920年には国際連盟常任理事国として、世界の大国の仲間入りを果たしました。

 国民一人ひとりが志をいだいて充実した人生を歩み、国家も繁栄する、そうした「仕合わせ」の国への道標(みちしるべ)は、我が国語に中に埋め込まれているのです。
(文責 伊勢雅臣)

■リンク■

・JOG(1122) 川村真倫子先生 ~ 美しい日本語をブラジルの子供たちに伝えて60年
「この日本語に触れ、慣れていくうちに、非日系の子どもたちまでが、少しずつ内面から変化していくのです」
YouTube版: https://youtu.be/b1kSl304rO8
ブログ版: http://jog-memo.seesaa.net/article/201907article_2.html

・JOG(1326) 日本語と韓国語の違いが日韓摩擦を増幅する ~ 呉善花『謙虚で美しい日本語のヒミツ』から
 日本語と韓国語は語順や文法は似ているが、敬語、受動態、謝罪や感謝の言い方などの違いが、日韓摩擦を増幅させている。
http://jog-memo.seesaa.net/article/499971994.html

・JOG(1180) 国語が育てる日本人
 幼年期は大量の語彙を素読で蓄積し、少年期は自分で考える力をとことん伸ばす。
http://jog-memo.seesaa.net/article/202008article_5.html

・JOG(1106) 国を興す国語教育 ~ 『齋藤孝のこくご教科書 小学1年生』から
 この国語教科書は「自分が次世代の国民を育てる」という覚悟を持った親や教師に使って貰いたい。
http://jog-memo.seesaa.net/article/201903article_4.html

・JOG(1093) 人間教育としての国語教育 ~『“とっちゃん”先生の国語教室』から
「人生を考えはじめている青年と共に考える。ということは、実に当然、国語教師のしなくてはならない事柄である」
http://jog-memo.seesaa.net/article/201812article_5.html

・JOG(933) 「お母さん」の語源は「太陽」だった
「今日は」も「お母さん」も太陽が語源となっている日の本の国。
http://jog-memo.seesaa.net/article/201601article_1.html

・JOG(877) かな文字と平安朝文学の独創性
 ドナルド・キーンは、平安朝を「世界史上最高の文明」とまで言っていた。
http://jog-memo.seesaa.net/article/201411article_8.html

・JOG(702) 日本語が育てる情緒と思考
 情緒を養う大和言葉の上に、論理的思考を支える外来語を移入して、我が国は独自の文明を発展させてきた
http://jog-memo.seesaa.net/article/201106article_2.html

・JOG(670) 日本語が生み出す思いやり社会
 日本語では子供が親に向かって「あなた」とは言わないのはなぜか。
http://jog-memo.seesaa.net/article/201010article_3.html

・JOG(559) 大和言葉の世界観
 「鼻」は「花」、「目」は「芽」。大和言葉には古代日本人の世界観が息づいている。
http://jog-memo.seesaa.net/article/502747863.html

・JOG(553) 国語の品格
 品格ある国語は、品格ある国民を作る。
http://jog-memo.seesaa.net/article/502747608.html

・JOG(514)「ある」日本語と「する」英語
 なぜ日本人は「私はあなたを愛します」と言わないのか?
http://jog-memo.seesaa.net/article/502747720.html

・JOG(425) 白川静 ~ 世界をリードする漢字研究者
 白川静のような碩学を持つ日本こそが、東洋文化の最終リレー走者としての使命を持つ。
http://jog-memo.seesaa.net/article/500040696.html

・JOG(320) 子どもを伸ばす漢字教育
 幼稚園児たちは喜んで漢字を覚え、知能指数も高まり、情操も豊かになっていった。
http://jog-memo.seesaa.net/article/502747684.html

・JOG(240) 日本語が作る脳
 虫の音や雨音などを日本人は左脳で受けとめ、西洋人は右脳で聞く!?
http://jog-memo.seesaa.net/article/202005article_4.html

・JOG(221) 漢字と格闘した古代日本人
 外来語を自在に取り込める開かれた国際派言語・日本語は漢字との国際的格闘を通じて作られた。
http://jog-memo.seesaa.net/article/502747637.html

■参考■(お勧め度、★★★★:必読~★:専門家向け)
  →アドレスをクリックすると、本の紹介画面に飛びます。

・日本聖書協会『旧約聖書』
https://www.bible.com/ja/bible/1820/GEN.3.口語訳

 読者からのご意見をお待ちします。本号の内容に関係なくとも結構です。本誌への返信、ise.masaomi@gmail.com へのメール、あるいは以下のブログのコメント欄に記入ください。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?