ジルトレン

台湾中国語 (繁体字) を勉強中。 TOCFL Band C (流利級) を目指してま…

ジルトレン

台湾中国語 (繁体字) を勉強中。 TOCFL Band C (流利級) を目指してます。 その他、日々の事をつぶやいたり。

最近の記事

発音(声調)は、やっぱりキチンとしてたほうがイイと思う

「発音なんて気にしなくていいんだよ」 「バァーっとしゃべっちゃえば通じるから」 私が台湾にいた時、こうおっしゃる日本人の方が多かったです。 確かに、発音いい加減でも、『通じ』ます。 日本人だって、外国の方が 「クォンに〜チーうぁ、うぁた〜シハにっほ〜んにくィトゥエ、ぐぉ〜のぅエンにぬぁり〜むぁすぃ〜タァ〜」 と話しても、だいたい聞き取れます。 でも…『聞く』時、正直シンドイですよね。 (クォンに〜チーうぁ、あ、こんにちは、か。) (にっほ〜んにくィトゥエ、日

    • オススメの台湾人アーティスト:白安 (Ann)

      台湾中国語の勉強で歌を聞きたい! でも台湾ってあまりメジャーなアーティストさんがいない (涙) …なんて思っていませんか!? そこでオススメなのが白安(Ann / バイ・アン)。 歌声は少しくぐもったような、 さながら「UA」さんのようで、 耳心地もよく、カッコいい! 白安「換房子」、自身による作詞作曲。 めちゃくちゃ良い曲です。 …ただ、問題が一つ。 彼女、歌う時の中国語の発音が『オシャレ』、 というか独特なので 中国語の勉強にはあまり向かないかも

      • 台湾中国語(繁体字)勉強中あるある(?)

        マンガって意外と難しい。 セリフしかないし ストーリー知ってるし 絵もあるから 一見とても簡単に読めそうと思える「マンガ」。 でもその実、 ピンインないし 以外にセリフも長いし 漢字漢字してて 「読みにくい」。 でも、ある時、どうしても読みたい漫画があって それを意地でも読んだら、 意外と読めちゃったりして。 しかも、感情移入までできて、号泣。 (「ただ漢字を必死に訳す」、という作業から 「読む」、へ転じた証拠) 初めて台湾行って、 「中国語

      発音(声調)は、やっぱりキチンとしてたほうがイイと思う