10/24 ニュースなスペイン語 Se precisa algo más:あと何かが必要
国民党(PP)がコルド案件(caso Koldo)を巡り、スペイン社会労働党(PSOE)が党本部で、企業から現金を不当に受け取ったとして、不正会計(financiación ilegal)の容疑で提訴(querella)したことを17日の小欄で紹介したが、その続報。
今回は、この訴訟を裁判所(Audiencia Nacional)が今週月曜日に棄却した(ha rechazado)というニュース。
17日の小欄でも紹介したが、法務などを担当するフェリス・ボラーニョス(Félix Bolaños)は、国民党が訴訟してすぐさま、一連の告訴状が「最新の話題のガセネタが途切れることなく続いている(El ciclo del bulo, siempre de actualidad)」ネットサイトに投稿された匿名(anónimos)の情報に基づいているとして、まるで、「お笑いレベルだ(es una broma)」と、激しく批判していた。
この度、裁判所はまず、訴訟を起すための情報は、データ(dato)、事実(hecho)、知覚されている状況(circunstancia de conocimiento)に基づき、訴訟対象となっている人物(personas querelladas)の行為(conducta)や素性(atribución)を特定する(delimitar)ものでなければならないとした。
そのため、ニュース記事そのものだけでは(una noticia por sí sola)訴訟を起すには十分ではないとした。
その上で、裁判所はタイトルのように、新聞記事の他に「あと何かが必要(Se precisa algo más)」とし、国民党の起訴書類にはその「何か」が「存在しない(no existe)」とした。
ボラーニョスが冷笑している様子が目に浮かぶ。
スペイン社会労働党は、当然だが、裁判所の提訴棄却の発表を称賛(celebrado el rechazo de la querella)した上で、国民党を名誉毀損(injurias y calumnias)の容疑で逆提訴すると表明した(ha confirmado que los socialistas responderán en los tribunales contra el partido de Alberto Núñez Feijóo)。
汚職は重大な問題で、我が党は善き党名を汚すことなく日々、この問題に取り組んでいく所存だ(la corrupción es un problema muy grave. El Partido Socialista lucha contra ella cada día y por eso seguiremos defendiendo nuestro buen nombre)――。
社会労働党はこの度、公開した動画の中でこのように述べた。
一方、国民党は、党がやらなければならないことは、スペイン社会労働党の不正会計を告発すること(la obligación del partido era denunciar la supuesta financiación ilegal del PSOE)と改めて主張した(懲りないなぁ…)。
いずれにせよ、重要なのは、コルド案件をいかに終わらせることであって、どのように始めるかではない(En cualquier caso, lo que importa es cómo acaba este caso, no como(sic) empieza)――。
とは国民党の弁だが、ヘンな提訴を始める度に終わりが遠ざかりそうなんだけど…。
写真は国民党報道官ボルハ・センペル(Birja Sémper)。
裁判所の提訴棄却の発表後の表情。
役者でも出せぬ、絵に描いたような残念ぶり。
出典
https://www.rtve.es/noticias/20241021/audiencia-nacional-rechaza-querella-del-pp-contra-psoe-por-financiacion-ilegal/16296685.shtml