1/13 ニュースなスペイン語 A puñaladas:めった刺し
カスティージャ・イ・ラ・レオン州のパレンシア県で55歳の男性が11日、街中(en plena calle)で、ナイフ(de arma blanca)で首などをめった刺し(tenía numerosas heridas en el cuello)にされ、死亡した。
これはこれで痛ましい事件なのだが、なんと、その男性を殺害したのが、彼の15歳の息子だったと聞けば、計り知れない闇を感じる。
警察当局によると、目撃者が多数いる中(en presencia de numerosos testigos presenciales)、白昼堂々行われた犯行だという。
詳細は不明だが、少年の母親と、その元夫である犠牲者の男性、そして、その男性の現在のパートナーとの間で口論(discusión entre la madre del menor, la actual pareja de su padre y este)があったらしい。
これだけでもかなりの修羅場だが、少年は母親と暮らす自宅のバルコニーからその様子をずっと見ていたという(observó la discusión desde la ventana de la casa donde vive con su madre)。
そして、少年が何を思ったのかは分からないが、家からナイフを持ち出し、父親をめった刺しにした(habría salido a la calle portando un cuchillo y habría asesinado a su padre)という。
現場は血の海と化し(un gran charco de sangre)、事件の通報を受けた警察や救急隊が男性に対して心肺蘇生(una reanimación cardiopulmonar)を試みたが、その場で息を引き取ったらしい。
犠牲となった男性には過去に元妻への接近禁止命令が出ていたが(hombre tuvo en el pasado una orden de alejamiento de su exmujer)、事件時にはその効力は無効となっていた(pero ya no estaba vigente)という。
少年はすでに逮捕されていて、警察で父親を殺害したことを認める自供をしている(El joven ya ha sido detenido y ha prestado declaración en comisaría)という。
まだ、事件の全貌が解明されていないので、以下は小生の妄想。
男性に元妻への接近禁止命令が出ていたということは、夫から妻へのドメスティックバイオレンスなどがあったのだろう。
そして、その暴力を半生にわたり見てきた少年には、はやり、父親に対して何か思うところがあったに違いない。
別の報道では、父親が新しい妻を連れて少年らの自宅を訪れ、母親とそのパートナーの女性との間で喧嘩が始まり、男性はふたりを引き離そうとしていた(el hombre intentó separarlas)ともある。
そんな大人の事情など分からぬ少年の正義やら積年のモヤモヤが父親殺害にまで一直線に向かったとしても理解できなくもない。
それにしても暴力を息子に見せてきた男性が刃物の暴力に倒れるというのは何とも皮肉だ。
写真は殺害現場となった路地。
出典
◆https://www.rtve.es/noticias/20250111/menor-edad-mata-padre-palencia/16403374.shtml
◆https://www.telecinco.es/noticias/sociedad/20250111/menor-mata-padre-palencia-victima-orden-alejamiento_18_014464993.html