見出し画像

11/20 ニュースなスペイン語 Torso desnudo:トップレス

上半身裸のふたりの女性たち(写真)が、昨日、上院議会(Senado)の一般傍聴席(tribuna de invitados)から抗議の声を上げ、議事が数分間に渡り中断した(interrumpida durante varios minutos)。

女性たちはトップレス抗議で有名なフェミニズム活動集団「フェミン(Femen)」のメンバーで、向かって左側の女性の上半身には「中絶を憲法に(明記せよ)(Aborto a la Constitución)」、右側の女性には「中絶は神聖だ(Aborto es sagrado)」とマジックペンで書かれている。

上院議長は女性たちが叫び始めると「不適切なことばを使っている方(a quien está haciendo indebidamente uso de la palabra)」がいるとして、議会の保安職員(servicios de Cámara)に、ふたりを議場の外に連れてゆくよう(invitara)指示した。

女性たちが連れ出されていく(han sido desalojadas)際の映像では、右側の女性の背中(parte pisterior)に、英語で「私の身体 私の選択(MY BODY MY CHOICE)」と二段に書かれているのが確認できる(下の写真)。

ふたりは退席させられてから、次のような投稿をしたという。

我々は来たる12月2日に上院で開催予定の反中絶サミットへの抗議を同議会で終えてきた。中絶は今も、そして、これからもずっと、神聖である。我々の身体、そして、我々のルール(Acabamos de protestar en el Pleno del Senado contra la cumbre antiabortista que tendrá lugar en esta Cámara el próximo 2 de diciembre. Aborto es sagrado, ahora y siempre. ¡Nuestros cuerpos, nuestras normas!)

どうも「神聖」の意味がよく分からないのだが、まぁ、それはさておき、ここまで過激な抗議をしなくても、スペイン社会労働党(PSOE)をはじめとした多数の政党がすでに上院に向けて、この反中絶サミットの開催を許可しないよう、すでに要請している(han solicitado a la Mesa del Senado que no permita celebrar en una de las salas de la Cámara Alta una cumbre antiabortista)んだけどね…。

それでも、まだ、甘っちょろい!というのだから、まぁ、やっていただこう。

ただ、秋空の寒さは、特に女性には、大敵だし、見せられる方も悪寒を感じるので、せめて、トップレス抗議は夏限定にしません?

写真は抗議の様子。

ボカシを入れてる映像も散見するが、何だか、そちらの方が、余程、恥ずかしさを倍増させて、抗議の様子を無力化させるので、今回は無修正で掲載することにした。

不快に思った方にはお詫びします。

出典https://www.rtve.es/noticias/20241119/activistas-femen-proaborto-interrumpen-pleno-senado/16337842.shtml