![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/153256951/rectangle_large_type_2_d1c9a2fb3abc3bdf3ffcd6372dc8b44c.png?width=1200)
9/6 ニュースなスペイン語 Ligar en Mercadona:メルカドーナでナンパ
読んで字のごとく、のようだ。
写真はTik Tokの画像の一部だが、そこに書かれているスペイン語の訳は巻末に載せておく。
さてさて、メルカドーナはバレンシア州に本社を構えるスーパーマーケットチェーン。
そのメルカドーナで今、彼氏・彼女と出会うために、声をかける行為が新たな流行として、爆発的にはやってるらしい(nueva moda viral)。
とは言え、メルカドーナ・ナンパは先週あたりに、TikTokを中心に突如現れたらしいので、産まれたてホヤホヤのトレンドだそうな。
今日の記事には、メルカドーナをはじめとするスーパーマーケットが、ティンダーなどのマッチングアプリに取って代わるだろう(los supermercados sustituyen a las aplicaciones de citas como Tinder)とまで書いてある。
それで、肝心のメルカドーナでお相手を見つける(encontrar a la media naranja)ための手順は次のとおり。
① まず、夜7時から8時の間に買い物に行く(ir a hacer la compra de 19.00 a 20.00)。
なお、ベストな時間は7時15分だそうだ(dicen que la mejor hora es las 19.15)。
② 次にカートを手に取り、パイナップルを入れておくこと(coger un carro, meter una piña)。
そして、そのパイナップルを逆さにしておく(ponerla bocabajo)のが重要なサインらしい。
なお、以下はタイトルに使った写真の全容だが、やはり、ひっくり返ったパイナップルが見える。
![](https://assets.st-note.com/img/1725538114-scbCwVRMYpl5UXPAjDoZQdri.png?width=1200)
③ これで準備完了。
今度はそのカートを押しながら、ワインコーナーに行くこと(buscar el amor en el pasillo de los vinos)。
上の写真でも通路の両脇にワインのボトルらしきものが見える。
④ そして、同じようにパイナップルのヘタを下にした状態でカートを押していて、お気に入りの人がいれば、カートをコツンと当てる(La señal es chocar el carro con otra persona que también lleva una piña de la misma forma)。
これで、ふたりの息が合えば、カップル成立ということらしいのだが…。
本当かしらん。
まぁ、TikTok発の流行だから、そもそも、まさか、本気でメルカドーナに恋人を探しに行く人なんていないだろうし、そんなに長くは続かないだろうけど。
写真はTik Tokの動画より。
ちなみに「私のいとこがメルカドーナで夜の7時から8時の間にパイナップルを買ってと言ってきた。なんでか分からんけど」と書いてある。
さて、投稿者には良いお相手が現れたのか…。