見出し画像

口伝鈔 第15章 「『般舟経』(意)にのたまはく」 ポルトガル語、日本語原文 朗読動画あり。

おはようございます。 Bom dia a todos!

『大無量寿経』(巻上)
http://labo.wikidharma.org/index.php/%E4%BB%8F%E8%AA%AC_%E7%84%A1%E9%87%8F%E5%AF%BF%E7%B5%8C_(%E5%B7%BB%E4%B8%8A)
『大無量寿経』(巻下)
http://labo.wikidharma.org/index.php/仏説_無量寿経_(巻下)


O Sutra Maior Sobre o Buda da Luz Infinita (1)
https://www.dropbox.com/s/4jizvk1admnv3rm/sutra%20Buddha%20vida%20infinita%20-%20parte%20um.doc?dl=0
O Sutra Maior Sobre o Buda da Luz Infinita (2)
https://www.dropbox.com/s/o1uj62burt5yizf/sutra_Buddha_vida_infinita_-_parte_dois.doc?dl=0

BU" SE' MU RYÔ JU KYÔ (Pronúncia japonesa)
https://www.dropbox.com/s/jb3zfnv4qhzoya0/BU%22%20SE%27%20MU%20RY%C3%94%20JU%20KY%C3%94%20KAN%20J%C3%94.pages?dl=0




O Sutra Pratyutpanna Samādhi explica "todos os Budas no passado, presente e futuro refletem profundamente sobre Amida, atingindo igualmente o despertar final."

DeepL翻訳
『プラチュートパンナ三昧経』では、”過去・現在・未来のすべての仏は、阿弥陀を深く反省し、等しく最終的な覚醒を得る “と説明されています。


A Pratyutpanna Samādhi Sūtra (sânscrito; chinês tradicional: 般舟三昧經; ; pinyin: Bozhōu Sānmèi Jīng) é uma das primeiras escrituras budistas Mahayana, que provavelmente teve origem por volta do século I a.C. na região de Gandhara, no noroeste da Índia. O título completo deste texto é Pratyutpannabuddha Saṃmukhāvasthita Samādhi Sūtra, que se traduz para, "Sūtra no Samādhi para o Encontro Face a Face dos Budas do Presente”[1].

História
A Pratyutpanna Samādhi Sūtra foi traduzida pela primeira vez para o chinês pelo monge budista Kushan Lokaksema em 179 d.C., na capital Han de Luoyang[2]. Esta tradução é, juntamente com a Prajnaparamita Sutra, um dos primeiros textos historicamente datáveis da tradição mahayana.

Conteúdo
A Pratyutpanna Samādhi Sūtra contém as primeiras menções conhecidas do Buda Amitābha e sua terra pura, dita na origem do Puro Budismo da Terra na China:[3]

Bodissatvas ouvem falar do Buda Amitābha e o chamam a atenção para ele repetidas vezes nesta terra. Por causa desse chamado à mente, eles vêem o Buda Amitābha. Depois de vê-lo, perguntam-lhe que dharmas é preciso para nascer no reino de Buda Amitābha. Então o Buda Amitābha diz a estes bodhisattvas: "Se você deseja vir e nascer em meu reino, deve sempre me chamar a atenção uma e outra vez, deve sempre ter este pensamento em mente sem desistir, e assim você conseguirá nascer em meu reino.

Desenvolvimentos em Tempos Posteriores
Por volta do século II ou III, Nāgārjuna, o teórico mestre do budismo indiano Mahayana, referiu-se aos ensinamentos do Sutra Hanshu-samādhi em seu Mahāyāna Sutra e 『十住毘婆沙論』(じゅうじゅうびばしゃろん、梵: Daśa-bhūmika-vibhāśa-śāstra.

No início do século V, durante a Dinastia Jin Oriental na China, Huiyuan de Lushan, um pioneiro do Puro Budismo Terrestre na China, praticou o nembutsu contemplativo com o objetivo de aperfeiçoar a visão do céu com base no Hanshu Samadhi Sutra, e foi reverenciado como o fundador da associação nembutsu, a Sociedade White Lotus.

No século VI, durante o período Tendai na China, Chih-yi, que fundou a seita Tendai do budismo, ensinou a prática da unificação espiritual baseada no Hanshu Samadhi Sutra em seu Mahayana Sutra. Esta prática, conhecida como "Jogyosammai", teve uma influência no Puro Budismo da Terra e no Zen Budismo.
Durante a dinastia Tang na China do século VII, Shan-Tao(Sendo), que estabeleceu o Budismo Puro da Terra Chinesa, escreveu sobre o método de Jogyosammai em seu "Louvor de Hanshu".

No século XII, Honen, que fundou a seita Jodo do budismo no Japão, citou do O Sutra Pratyutpanna Samādhi em seu "Selective Hongan Nembutsu Shu": "Aqueles que desejam vir a este país devem sempre lembrar meu nome e não se deixar descansar. No século XIII, a seita Jodo Shinto foi estabelecida no Japão.

No século XIII, Shinran, o fundador da seita Jodo Shinshu no Japão, citado do O Sutra Pratyutpanna Samādhi em seu Kyogyo Shinsho: "Não siga o outro caminho, não adore os céus, não adore os deuses demoníacos, não olhe para Dia bom ou mau . Ele citou a frase "Não adore os deuses".


Traduzido com a versão gratuita do tradutor - www.DeepL.com/Translator

The Pratyutpanna Samadhi Sutra / the Surangama Samadhi Sutra (Bdk English Tripitaka Translation Series)
https://amzn.to/3l132EE

原文
また『般舟経』(意)にのたまはく、「三世諸仏念弥陀三昧成等正覚」(意)とも説けり。
般舟経
はんじゅきょう
 『般舟三昧経』のこと  (持名鈔P.1005)

現代文
また 『般舟三味経』(注8)には「過去。現在・未来のすべての仏は阿弥陀仏を念ずる三味によってさとりをえた」とも説いている。


『般舟三昧経』には一巻本 『般舟三昧経』の取意である(大正大森経一三所収)。


般舟三昧経
出典: 浄土真宗聖典『ウィキアーカイブ(WikiArc)』

はんじゅざんまいきょう
 漢訳には後漢ごかんの支婁迦讖しるかせん訳の三巻本、支婁迦讖訳と伝えられるが実際には訳者不詳の一巻本、訳者不明の『抜陂菩薩経ばつばぼさつきょう』一巻、隋ずいの闍那崛多じゃなくった訳の『大集経(だいじっきょう)』「賢護分けんごぶん」五巻の四本があり、このうち第二の訳本が最も多く用いられた。般舟三昧を得れば、十方じっぽうの諸仏が現前するといい、とくに西方阿弥陀仏の見仏けんぶつの例を挙げる。現存の大乗経典の中では初期に成立したものといわれる。 (持名鈔P.1003)

https://ja.wikipedia.org/wiki/般舟三昧経
後世の展開
2~3世紀ごろ、インド大乗仏教の理論的大成者である龍樹(ナーガールジュナ/Nāgārjuna)は、『大智度論』および『十住毘婆沙論』において『般舟三昧経』の所説について言及している。[11][12]
5世紀初頭の中国東晋時代、中国浄土教の先駆者である廬山の慧遠は、『般舟三昧経』にもとづく空観の完成を目指して観想念仏の行を実践して、念仏結社である白蓮社の祖と仰がれた。
6世紀の中国随時代、天台宗を開いた智顗は、『摩訶止観』において、『般舟三昧経』にもとづく精神統一の行を説いた。この行法は「常行三昧(じょうぎょうざんまい)」とよばれ、後世の浄土教や禅宗にも影響を与えた。
7世紀の中国唐時代、中国浄土教を確立した善導は、『般舟讃』において般舟三昧の行道の法を記している。
12世紀、日本において浄土宗を開いた法然は、『選択本願念仏集』において、『般舟三昧経』から、「我が国に来生せんと欲せん者は、常に我が名を念じて休息せしむること莫れ。」の句を引用し、これを「選択我名」と呼んだ。
13世紀、日本において浄土真宗を開いた親鸞は、『教行信証』において『般舟三昧経』から「余道に事うることを得ざれ、天を拝することを得ざれ、鬼神を祠ることを得ざれ、吉良日を視ることを得ざれ。」の句を引用し、「神祇不拝」を説いた。


いいなと思ったら応援しよう!

Shu Izuhara 泉原 秀
よろしければサポートをお願いいたします。頂いたサポートはクリエータ費として活用させていただきます。