見出し画像

ヒカルド・マリオ・ゴンザルベス教授  ー正信偈ノートー 『正信偈についての考察』 曇鸞大師  語句の意味        毎朝のお朝勤の後にポルトガル語の仏教書を少しづつ読みます。日本語翻訳あり。

おはようございます。 今日も一緒にお参りをいたしましょう!

Bom dia a todos! Vamos juntos rito matinal.

今日は観無量寿経です


O Sutra da Contemplação da Vida Imensurável

2.1. T’an-luan ou “Fênix Enevoado” (476-542) = É o Primeiro dos Mestres Chineses a integrar o rol dos Sete Patriarcas. Nasceu na China do Norte, na atual Província de Shan-hsih. Foi ordenado monge aos 15 anos. Tornou-se Mestre da Escola dos Quatro Tratados, especializada na Filosofia Madhyamika de Nagarjuna. Depois, interessou-se pelo “Sutra da Grande Coleção” (Jap. Daijikkyô) e planejou escrever um grande comentário sobre o mesmo. Adoecendo, voltou-se para o Taoísmo em busca de saúde e longevidade. Procurou T’ao Hung-ching (452-536), o principal mestre taoísta de seu tempo, de quem recebeu uma escritura sagrada em 10 volumes.

2. 語句について。

2.1.曇鸞(476-542)=中国七祖の第一番目である。中国北部、現在の山西省に生まれた。15歳で僧侶として出家。ナーガールジュナのマディヤミカ哲学を専門とする四論宗の学僧となる。そして、『大集経』(だいじっきょう)に興味を持ち、その注釈を書いていた時病気になった彼は、健康と長寿を願って道教に帰依した。彼は、当時の道教の第一人者である陶 弘景(とう こうけい)(452~536)を探し、彼から10巻の経典を授かった。

参考  Referência


正信偈の教え-みんなの偈-
九州大谷短期大学長 古田和弘

T’ao Hung-ching

陶 弘景(とう こうけい

大集経

Mahasamnipata Sutra


いいなと思ったら応援しよう!

Shu Izuhara 泉原 秀
よろしければサポートをお願いいたします。頂いたサポートはクリエータ費として活用させていただきます。