メキシコでびっくりした!?(カルチャーショック#2:ホワイトボードを使わないの?先生なの?)
みなさん、こんにちは!カルチャーショックシリーズで戻ってまいりました。今回もメキシコの市立学校であったエピソードです!(友達からのリクエストでスペイン語でも語っております。日本語が終わった部分からスペイン語になっておりますので、そこは同じ内容です。)
この日も前回のエピソードと同じで、次の授業を教室で静かに座って待っていました。私の同級生も教室にいたんですが、先生がいなくなると大騒ぎで遊ぶのがいつものことでした。遊ぶと言っても、女子は友達と話したりしていて大人しく次の授業を待っているんですが、男子は机までどかしてLucha Libre (ルチャリブレ)をしはじめるんです。これも、盛り上がって叫んだり、危なっかしい技を披露するばかりで教室が競技会場になったかのようでした。
お昼休みないから授業が始まる前の時間に遊ぼうとするのか、先生がいないのが普通なのかと色々読者の方から不審に思われることがあると思いますが、そういうことではないのです。昼休みはきちんとあるし、その時間に校庭でサッカーを遊んだり、昼ご飯を食べたり出来るし、先生がいない授業前の時間なんて5分か遅くとも10分くらいなんです。
その時、騒ぎが悪化する中、先生らしき人が教室に入って来て、本を読みだすんです。すると、クラスメートのみんなが慌ててノートを出して何かしら書き始めたんです!私は、隣にいた子が急いで書いているものを覗いてみると、先生が言っていることを書いているのです!私も先生が言っていることを書いてみたのですが、追いつけませんでした。その上、スペイン語の言葉をちゃんと書いていないのが不安で、最終的に隣の子が書いているものを写していったのですが、それも精一杯でした。
これは、「Dictado(ディクタード)」と言います。授業で見ているテーマをノートに書き残すために先生達が口伝えすることです。これも人それぞれで、読点や句点、段落分けをちゃんと言ってくれる先生がいたり、言ってくれない先生がいたりするので、スペイン語がよく分からない私は長々とした文章を書いちゃったりしていました。(笑)日本で先生たちが黒板に書いていくものをノートにうつすのに慣れていたので、ディクタードを使う先生がたくさんいて、ホワイトボードを使う先生はほとんどいないことにびっくりしました。(ちなみに、大体、市立学校では黒板ではなくホワイトボードが設置してあります。)
ただこれだけで驚いたわけではないのです。なんと、騒ぎの中、教室に入って来てディクタードをし始めた人は先生じゃなかったんです!この人は、「Prefecto (プレフェクト)」といって、学校の廊下で見張りをしたり、学生の中でインシデントが起こらないように見守りをしたりする人なんです。え?なんかよく分からない職業だなと思われても仕方ないくらいで、メキシコ人の方々でもこのプレフェクトという人たちが思い出に残るようなことを言い出しません、ただ、学校の各階で見守ってる人だとしか言いません。
なぜ、学校の各階に警備みたいなお仕事をしている人が必要なんでしょうか?私が考えた上での話になりますが、一つ気にかかることがありました。先生が来れない時(病気になってしまった時とか)、代わりに授業をあげる人がいないことです。なので、そういう時は、教室に先生がいませんでした。それに加えて、男子がレスリングを始めたり、もめたりするので誰かがケガをしてしまうのも有り得なくないことじゃないのかと考えるとプレフェクトの必要性が納得行くかと思います。
この時は、騒ぎをどうにかして抑えようと思いディクタードを始めたのでしょう。その授業も丁度昼休み前のだったので、プレフェクトさんは「このディクタードを終わらせなかった人は、昼休みに出ることは出来ませんよ。」と脅したので生徒たちは急いでノートを出し書き始めたのです。私は、さすがに口伝えに間に合わなかったので、プレフェクトさん、ミネルバさんという方でした、彼女に本を貸してもらって読んでいたものを写してから提出しました。その時、彼女に私はメキシコ人じゃないのかと聞かれました。まぁ、最後に遅く提出してしまったので、そう思われても当然ですよね。「それなら、言ってよ。」と言われたんですが、何を言えば良かったんでしょうか?どっちみちディクタードに慣れなきゃいけなかったし、プレフェクトなんて訳も分からないお仕事をしている人がいるって知らなかったし、私これでも一応メキシコ人でもあるし、そんなこと言われたってどうしようもなかったので、その場では「あっ、いいえ、いいんです。心配しないでください」と言って昼休みに出ました。
次回は、食べ物でカルチャーショックがあったことをお話したいなと思います(^^♪
【投稿写真は、Dolores Olmedo(ドロレス・オルメド)という美術館で撮影したものです。ここ数年閉まっていて、いつまた訪れるか分からないのが残念なんですが、この美術館は二十世紀にキャリアウーマン、そしてアーティストとして活躍したMaría de los Dolores (Lola) Olmedo様が住まいとしていた大きくて立派なお屋敷なんです。そのお屋敷には牧場ほどの広さの庭があり、クジャクがそこら辺で草を食べたりして呑気に過ごしてる素敵な場所なので、また、いつか扉が開くことを待っています。】
Querido lector hispanohablante:
Hola a todos! Hoy también he regresado con el tema de choques culturales que tuve recién llegando a México. Este episodio también es de cuando estaba en la escuela pública en la secundaria.
Este episodio también comienza igual que la vez pasada, yo estaba tranquilamente esperando a que empezara la siguiente clase en mi pupitre. Era muy normal que cuando no estaba ningún profesor en el salón, mis compañeros empezaran a jugar. Bueno, era "jugar", en realidad era echar desmadre, las niñas hablaban de cualquier cosa con su grupo de amigas, pero los niños empezaban con su lucha libre. Recuerdo que hasta movían los pupitres para tener el espacio y convertirlo en su Arena México, y gritaban por la emoción que les causaba.
Ahora, para un lector mexicano que ha ido a escuela pública sabrá que no se hacía esto porque no hubiera recreo o que fuera normal que los profesores no estuviesen en el salón. En efecto, hay recreo, y ahí uno podía comer su almuerzo o jugar al fútbol. Además, el tiempo de espera para que comenzara la siguiente clase eran 5 minutos ó a más tardar eran de 10 minutos.
Los gritos fueron incrementando en el salón, y ahí fue cuando una persona entró al salón y empezó a leer. Mis compañeros sacaron de inmediato sus cuadernos y a escribir rápidamente. Yo estaba confundida, pero me asomé para ver lo que estaba escribiendo mi compañera de al lado, y lo que me sorprendió fue que estaba escribiendo lo que estaba diciendo la maestra. Yo traté de hacer lo mismo pero me demoraba mucho en escribir cada palabra porque tenía la preocupación de escribir bien. Así, mejor fui copiando lo que escribía mi compañera, pero aun así lo hacía muy lento.
Para ustedes, esto es algo que llaman: dictado. Prácticamente, se hace para que dejemos escrito sobre algún tema en nuestros cuadernos. Aquí deben entender que esto fue un choque cultural para mí porque, en Japón lo que tenemos que escribir en el cuaderno lo teníamos que copiar del pizarrón. El profesor escribía en el pizarrón y nosotros lo teníamos que copiar antes de que lo borrara, así que ahí más bien era de escribir lo más rápido posible para alcanzar a anotar todo. En mis primeras experiencias con los dictados, me confundía mucho que algunos profesores te decían dónde poner los comas o los puntos, pero otros no lo hacían, así que a veces terminaba con una oración tan larga como si fuera párrafo, jajaja.
Pero eso no fue todo lo que me sorprendió. Me desconcertó más que la persona que había entrado al salón y empezó a leer, ¡no era la profesora de español! Y no era ningún profesor, era la prefecta. En Japón no hay un oficio parecido al de ser prefecto. Yo no sabía muy bien cuál era su trabajo, y tampoco mis compañeros me sabían explicar su existencia. Sólo me decían que los prefectos son aquellos que están vigilando en los pasillos para que no haya alborotos.
¿Por qué habría la necesidad de contratar a alguien a vigilar en los pasillos de la escuela? Ya pensando bien en la situación, recuerdo que cuando algún profesor no podía asistir (que se enfermaran o algo), era una hora libre y no había alguien que sustituyera. En Japón, buscaban a algún profesor que pudiera estar en el salón para que esa hora estudiáramos algo. Entonces, si no hay sustituto y nos dejan solos en el salón, y encima, los niños empiezan a hacer su espectáculo de lucha libre o se peleaban, se entiende por qué sería necesario un vigilante.
En este caso, la prefecta buscaba callarnos de alguna forma y nos dijo que si no terminábamos con el dictado no podíamos salir al recreo. Yo, claro, no terminé a tiempo el dictado, así que me quedé en el salón copiando el libro que la prefecta estaba leyendo. La prefecta, se llamaba Minerva, al ver que entregué hasta al final y muy tarde el dictado, me preguntó si yo era extranjera. Bueno, supongo que es algo normal, cualquiera podría pensar eso, pero, también me dijo: "¡ay, me hubieras dicho!"
¿Qué le iba a decir, señora? De todas formas tenía que acostumbrarme a hacer dictados. Okay, sí, desconocía de su oficio (el de ser prefecto), ¡pero eso no quita que yo sea mexicana! Además ¡¿qué le iba a decir si no sé muy bien español?! Para evitar más confusiones, sólo le dije que no se preocupara y me salí al recreo.
En el próximo episodio voy a contar sobre un choque cultural que tuve con la comida mexicana (^^♪
[La foto fue tomada en el Museo Dolores Olmedo. Si usted no lo conoce, es un museo de arte que está en Xochimilco. Es una lástima que ha estado cerrado estos últimos años, pero si algún día abre sus puertas de nuevo, les recomiendo visitarlo, el terreno es tan amplio que el jardín parece el Paraíso, pueden ver a los pavo reales paseando y volando por ahí entre los árboles y flores.]
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?