見出し画像

[英語学習] ストレンジャー・シングスから英語を学ぼう! ~Wait, Which Stranger Things Episode Am I Watching Next...?~


こんにちわこんばんわ、いろはです。

記事を出す時間もそうでしょうが、やっぱり記事の長さは読まれる秘訣なんでしょうかね。
長過ぎても読むも大変ですし。

英語学習の記事は結構短めにしておくと読んでいただけるような気がしています。

ってことでイントロを短めに締め、話題も逸らさず本題にいきましょうか。






▽Stranger Things

ネトフリで見れるストレンジャーシングス。
ちょっと前に流行りましたよね。

私も一気にめっちゃ見た覚えがあります。大学生の時かな?
因みに韓国ドラマを見たあとすぐにこれ見た覚えがあるので1話の長さがちょうどいいなぁ〜とか思っていた気がします。

なかなか面白かったですね、内容全然詳しく覚えてないんですが。
私、映画とかアニメとか結構な量見てると思うんですがほとんどちゃんと内容を覚えて居ないんです。

ちょいちょいなら覚えてるんですけどね、あとは何回も見たことがあるものならちゃんと覚えていますが。

あ、因みにストレンジャーシングスの舞台はインディアナ州。街は架空のものですが。
私が居た隣の州でしたので、行ってみるか?とか考えたことはあります。

あの州、何もないのでボツになりましたが。

若い俳優さんたちが出ているのでやはり会話は多いのでね。
そこまで難しいイメージもないので、様々な人が出てきて様々な会話をしているって練習にもってこいなのかな、と。
ネトフリなら字幕のセッティングなどもしやすいので、面白いのかなとか思っています。

にしても、「Things」は「シングス」なんですねカタカナにすると。
通りで最初アメリカに移った際に通じない訳でした。
「ティングス」の方が実際のそれに近い気がしないでもない。

歌うんか?とか思ってしまいました。歌はあった気がしますが…

これか。
まあいいや。


▽Do I Make Myself Clear?

「(自分の言ったことが)わかりましたか?」とか。
「理解できましたか?」とか。
そんな訳になります。

「Understood?」とか。
「Did You Get It?」とか。

他にも言い方はあります。

ただ、この「Do I Make Myself Clear?」ってフレーズ、かなり厳しめの言い方です。

軍隊だったり、親が子供にめっちゃ怒っている時に「分かったか!」みたいな言い方だったり。
きつめの言い回しなんです。

普通の会話だとこれ、あんまり使わない方がいい気がしている。
「分かったァ!?」って普段の会話で言わないじゃないですか。

だから、「Understood?」とか、「Did You Get It?」とか、「Got It?」とか、「Does It Make Sense?」とか、その辺の方が普段よく使います。
「Understood?」もちょっと上からなのかな、まあこの4つなら大抵伝わります。


▽I Feel Bad.

「気の毒」とか「かわいそう」とか「すみません」とか。
そう言う意味になりますね。

「Feel」が気分、なのに「Bad」つけたら体調悪いみたいじゃない?
とてもわかります。

因みに私は渡米一年目にアメリカ人友人に使い方を教えてもらった覚えがあります。

体調だったら「Well」を使うのであって、「Bad」は使わない。
同情したり、申し訳ない気持ちを他人に対して「Feel + Bad」や「Feel + Sorry」とかを使うのだ、と。

ふむ、わかりやすい。友達ありがとう。

「I feel bad that I didn't invite Mike to my birthday party.」
「マイクを誕生日パーティーに誘わなくて申し訳なく思う。」
こんな感じの使い方をしますね。

因みに風邪っぽいなら「I don't feel well.」で通じます。

なかなか結構使うんですよねこれ。
覚えているフレーズの引き出しに入れておくとなかなか使い勝手がいいフレーズです。


今日の記事はこの辺で終わりにしましょうか。
短め…?ではない…?

ま、こんなものでしょう。笑
Bye☕️




いいなと思ったら応援しよう!

この記事が参加している募集