【中国語講座】ホールケーキ
以前、某局の中国語ニュース作成をしていた時、今年はクリスマスケーキが値上がりしたり欠品が出そう、というような内容のニュースを担当しました。
この中で、ホールケーキという言葉が出てきたのです。
ホールケーキ、ご存知ですよね?大きな丸いケーキ、ショートケーキのように切り分けられたものでなく、切る前の大きな丸い形のものです。
これ、中国語でどういうかご存知でしょうか?
翻訳者はこう訳してきました。
圆形蛋糕
yuánxíng dàngāo
(直訳:円形ケーキ)
なるほど、と思ったのですが、ある人が「でも、丸いケーキって言っても小さいものもあるわけだけど、この訳であの大きなホールケーキを指すことになるのかな?」と疑問を呈したのです。
ネットで調べてみると、ホールケーキを指す中国語って無いみたいなのですね。この“圆形蛋糕”は、別に決まった言い方ということではなく、あのホールケーキのようなものを説明的に訳しただけのようです。
実際ホールケーキのことを言いたい時はどういうか中国人に尋ねると、、、
整个蛋糕
zhěnggè dàngāo
(直訳:ケーキまるまる1個)
とか、
一个蛋糕
yí ge dàngāo
(直訳:ケーキ1個)
というようです。え?「ケーキ1個」だとショートケーキ1個という意味にならないの?と尋ねてみると、大丈夫だそうです。ショートケーキ1個のことは、こう言うそうです。
一块蛋糕
yí kuài dàngāo
なるほど。確かに(笑)。
量詞というやつは、なかなか曲者ですねぇ。