見出し画像

ground の意外な意味

エチオピアでボーイング737が墜落し乗客157人全員が死亡した事故は、カナダ人が18人も乗っていたこともあって、カナダで大きく報じられた。

今日のニュースでは、カナダ、アメリカ、ヨーロッパの大半の国でボーイング737マックス8型の飛行禁止令を出したということが報じられた。

この「飛行禁止命令を出す」
という英語の動詞が

"ground"

なのだ。

"ground"
でお馴染みの意味は
「地面」。

飛行機を地面に留め置いて飛ばさないから、ground が飛行禁止にする、離陸させないという意味になる。

ちなみに船が座礁する時の動詞もground。
この場合は陸地に着いちゃうからなんだね。


もう一つ、飛行禁止から派生した用法だと思うのが、ground=外出禁止。よく子供や学生が、悪いことをした時に親や学校から言い渡されるのが

"You are grounded for next ~ days."

「あなたは今後〜日間は外出禁止です。」

北米のドラマや映画を観てるとよく出てくる言葉なので、気をつけて聴いてみるといいかも。


あともう一つ、カナダでよく使われるground は

ground beef
ground pork

挽肉。

でもこの"ground" は地面の意味ではなく

"grind" 挽く、粉々にする

の過去形、過去分詞。

日本ではミンチって言うから、こっちでもついミンチと言ったり minced meat (イギリス英語) と言うと、全然通じない!

北米では 

ground beef, ground pork
グラウンド ビーフ、グラウンド ポーク

が牛ひき肉、豚ひき肉のことですからね!覚えといてくださいね!





いいなと思ったら応援しよう!