見出し画像

el 6 de diciembre の日記:~してあげる

先週初スカイプをしたアルゼンチンのMさんは、日本語大好きです。
いま、「~してあげる」という表現がイマイチよく分からなくて悩んでいるので(私の説明も、より混乱させたようで。。。)親切に、例文をつくって送ってあげました。

今日は、私がラーメンを作ってあげるね。
es decir, yo pienso que eres feliz porque yo cocino para ti.
y a mí me gusta este Ramen !
*このラーメンが好き。

イオンで柿の種を買ってきてあげるよ。
es decir, yo pienso que eres feliz porque no necesitas ir a compras.
y Ion es uno de los supermercados en Japón.
柿 es caqui. 種 es pepita o pipa.
esta chuchería se parece a pepita(pipa),
pero es de arroz.
es muy rica con cerveza !
*ビールに合うのだ。

解説は蛇足気味になりましたが。
言葉だけじゃなくて、日本の食文化(!)も教えてあげたいし。

ちなみに、~してあげる、という表現は、
話し手が、話の受け手に対し、良かれと思って何かする、という意味合い、っぽいです。


Mさんは、「上げる」って、上にあげる、だから、
「~してあげる」の、相手をちょっと下に見るようなニュアンスが気になって、それでどうも理解しがたいようです。

何かを人に教える、て難しいですね。
日本語ネイティブが日本語を文法的に理解している訳じゃないですから。

柿の種続きでした。

いいなと思ったら応援しよう!