見出し画像

Darüber, dass ich kürzlich zum ersten Mal Deutsch mit Schweizer Akzent gehört habe.

Hallo. Ich bin Kyoka, eine Cellistin.
Ich habe zuvor einen Artikel darüber geschrieben, dass ich nur Standardjapanisch sprechen kann, obwohl ich eine Sprachschule in Österreich besuchte.
In einem Kurs direkt nachdem ich diesen Artikel geschrieben hatte, hatten wir endlich eine Hörsitzung auf Deutsch mit Schweizer Akzent.

Bisher habe ich mich auf das Erlernen der Intonation und des Wortschatzes des Standard-Japanischen konzentriert. Auch als ich in Österreich lebte, habe ich gelegentlich Dialekte auswendig gelernt und gesprochen, aber die meiste Zeit hatte ich keine Probleme mit der Verwendung des Standard.
Und als ich zum ersten Mal Deutsch mit Schweizer Akzent hörte, konnte ich nichts richtig verstehen.
Es erinnerte mich an eine Zeit, als ich Student war und bevor ich nach Tokushima zog, telefonierte ich mit meinem Universitätsprofessor.In der Präfektur Aichi, in der ich lebe, wird hauptsächlich Standardjapanisch gesprochen, aber in der Präfektur Tokushima gibt es einen starken Awa-Dialekt gemischt mit Kansai-Dialekt.Als ich das zum ersten Mal hörte, dachte ich: „Es ist, als gäbe es in Japan ein fremdes Land.“lol😆
Ich dachte, ich würde den Schweizer Akzent verstehen, aber es war trotzdem schwierig.

Es ist nur ein kleiner Traum von mir, aber neben meiner Arbeit in der Musik interessiere ich mich auch für Übersetzung und Interpretation.Um mein Interesse am Leben zu erhalten, wurde mir klar, dass ich über genügend Verständnis für Dialekte verfügen musste, um zufriedenstellend arbeiten zu können.Wenn ich das tue, denke ich, dass ich mehr Dinge unterrichten und mehr Wörter für jede Situation übersetzen kann.

Nachdem ich nun die verschiedenen Akzente gehört habe, möchte ich intensiver lernen.

わたしの感覚的に言うと、ドイツの標準語を東京の標準語だとしたら、オーストリアの訛りは大阪、スイスの訛りは青森です笑(各県の方ごめんなさい😂)

最終的にはドイツで翻訳家の試験を受ける予定です👊🏻
何年先になることやら…笑

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?