見出し画像

韓英日記特別編 「涙の女王」とは①

こんにちは。韓英日記へようこそ。いよいよ夏休みシーズンですね。
今日から5回、特別編として「涙の女王」について韓国語と英語で書いてみたいと思います。ネタバレは無しで、作品についてと簡単なあらすじ紹介となります。
最後まで楽しんでいただけたらと思います。


日本語  

「涙の女王」という韓国ドラマが最近、全世界で大人気です。
このドラマの主人公のキム ジウォンと キム スヒョンはとても美しく、高い演技力を持っています。
彼らは幅広い感情を表現することに長けていて、
特にキム・スヒョンさんは、涙の演技が上手なことで有名です。
彼がペク・ヒョヌ役で涙を流した回数は合計40回で、
16部作ドラマの中で1話あたり平均2.5回も泣いたことになります。

韓国語

"눈물의 여왕"이라는 한국 드라마가 최근 전 세계에서 큰 인기를 끌고 있습니다.
이 드라마의 주인공인 김지원김수현은 매우 아름답고 뛰어난 연기력을 가진 배우들입니다.
그들은 폭넓은 감정을 잘 표현할 수 있으며, 특히 김수현 씨는 눈물 연기로 유명합니다.
그는 백현우 역할을 맡아 총 40회 울었고,
16부작 드라마에서 한 회당 평균 2.5회씩이나 울었다고 할 수 있습니다.

英語

The Korean drama "Queens of Tears" is recently very popular worldwide.
The main actors of this drama, Kim Ji-won and Kim Soo-hyun,
are both very beautiful and have exceptional acting skills.
They are adept at expressing a wide range of feelings,
and Kim Soo-hyun, in particular, is famous for his tearful performances.
As Baek Hyun-woo, Kim Soo-hyun cried a total of 40 times, which means he cried about 2.5 times per episode in the 16-episode series.

単語とフレーズ


韓国語

큰 인기를 끌고 있습니다. 大人気です。
뛰어난 연기력을 가진 배우들입니다.
高い演技力を持っている俳優です。
그들은 폭넓은 감정을 잘 표현할 수 있으며,
彼らは幅広い感情を表現することに長けていて
특히 김수현 씨는 눈물 연기로 유명합니다.
特にキム・スヒョンさんは、涙の演技が上手なことで有名です。
그는 백현우 역할을 맡아 총 40회 울었고,
彼がペク・ヒョヌ役で涙を流した回数は合計40回で、
16부작 드라마에서 한 회당 평균 2.5회씩이나 울었다고 할 수 있습니다.
16部作ドラマの中で1話あたり平均2.5回も泣いたことになります。

英語

The main actors of this drama, Kim Ji-won and Kim Soo-hyun,
このドラマの主人公のキム ジウォンと キム スヒョンは
are both very beautiful and have exceptional acting skills.
とても美しく、高い演技力を持っています。
They are adept at expressing a wide range of feelings,
彼らは幅広い感情を表現することに長けていて
and Kim Soo-hyun, in particular, is famous for his tearful performances.
特にキム・スヒョンさんは、涙の演技が上手なことで有名です。
which means he cried about 2.5 times per episode in the 16-episode series.
16部作ドラマの中で1話あたり平均2.5回も泣いたことになります。

韓国語

큰 인기를 끌고 있습니다. 大人気です。
큰(크다 大きい+ㄴ形容詞現連体)大きい 인기를人気を 끌다 ひく
고 있습니다.〜している
人気がある は 인기가 있다.ですが 
今回は인기를 끌다:人気を呼ぶ、人気を集める を使ってみました。これもよく出てきます。人気がどんどん出てきてる様子がわかります。

뛰어난 연기력을 가진 배우들입니다.
高い演技力を持っている俳優です。
뛰어난優れた 연기력을演技力を 가진 持っている배우들입니다. 俳優(たち)です
뛰어나다(ットゥィオナダ)→読み方難しいです。
形容詞:「優れている」「際立っている」「卓越している」と言う意味です。
最初は直訳で 연기력이 높다 演技力が高い としてもみたんですが、こちらの方がより伝わりますね。


그들은 폭넓은 감정을 잘 표현할 수 있으며,
彼らは幅広い感情を表現することに長けていて
→彼らは幅広い感情を表現を上手く表現できて、
그들은 彼らは폭 幅 넓은 広い 감정을 感情を
잘 上手く표현하다 表現する을 수 있 できる 으며, ~で、~であり、〜としながら

특히 김수현 씨는 눈물 연기로 유명합니다.
特にキム・スヒョンさんは、涙の演技が上手なことで有名です。
특히 特に 김수현 씨는 キム・スヒョンさんは 
눈물 涙 연기演技 로〜で 유명합니다.有名です

그는 백현우 역할을 맡아 총 40회 울었고,
彼がペク・ヒョヌ役で涙を流した回数は合計40回で、
그는彼は 백현우 ペク・ヒョヌ역할을役割を 맡아 担当して
총総 40회40回 울었고, 泣いて

맡다とは. 意味:引き受ける、務める、担当する
これはよくドラマの制作発表などで言う決まり文句ですね
"ペク・ヒョヌ役を担当するキム・スヒョンです”
백현우 역할을 맡은 김수현입니다. 
(ペク・ヒョヌ ヨッカルル マッtン キム・スヒョンイムニダ)
と言う感じですね。

涙を流した回数は合計40回で これは直訳で
눈물을 涙を 흘린流した 총総 횟수는回数は 40회입니다.40回です
と書きましたが、
計40回泣いた の方が簡単で伝わりますね。

16부작 드라마에서 한 회당 평균 2.5회씩이나 울었다고 할 수 있습니다.
16部作ドラマの中で1話あたり平均2.5回も泣いたことになります。
16부작 16部作 드라마에서 ドラマで 한 1 회당 回当たり
평균 平均 2.5회씩이나 2.5回ずつも
울었다고泣いたと 할 수 있습니다.言うことができる

英語

The main actors of this drama, Kim Ji-won and Kim Soo-hyun,
このドラマの主人公のキム ジウォンと キム スヒョンは
are both very beautiful and have exceptional acting skills.
とても美しく、高い演技力を持っています。
are both very beautiful and have exceptional acting skills.
この「 both 」つけてなかったのですが、つけることで 
2人が共に美しく、共に優れた演技力を持っている という意味を強調し
2人の共通点や同等の素晴らしさを強調できる と言うのでつけてみました。

They are adept at expressing a wide range of feelings,
彼らは幅広い感情を表現することに長けていて
They are adept at expressing a wide range of feelingss,
「adept」は「熟練した」という意味らしいです。
優しい表現ならもちろん
They are good at expressing a wide range of feelings,
ですね。
感情表現 expressing feelings の言い換えは
describing: 描写する、説明する
showing: 示す、表現する
illustrating: 説明する、例示する
他には「portraying」「描写する」「表現する」と言うのがあり、
これは英検2級程度なので、大卒であれば知っていてもおかしくないですね。
portrait 肖像(画)、描写 は知っているので覚えられそうです。
難しいところでは 
「depicting[dɪˈpɪktɪŋ]」「描写する」「表現する」というのがあるようです。
これは英検準一級以上の単語らしいですよ。
まとめると expressing かdescribing が使いやすいです。
ど忘れしたらshowingでいいでしょう。
ちなみに feelings の他にも「感情」と言う意味の単語は色々あります。
①emotion 可算名詞、不可算名詞、両方
愛や怒り、悲しみや喜びなど、人間の強い感情を意味する
②feeling 可算名詞 感情そのもの を意味する他、印象、感じを表す
③passion「感情」を意味し、かなり強い意味を持ち 「情熱」と訳されることもある。
emotionとpassionは意味合いが似ていて、どちらも「強い感情」を意味し、
違いは、emotionが好き嫌いなどの一時的な感覚であるのに対し、passionは強く心揺り動かされるような感覚、という点。
feelingにはそこまで強いニュアンスはなく「一般的な気持ち」「そのように感じる」といった意味合いになります。喜怒哀楽全てのシーンで使えるオールマイティな単語です。
今回は強い感情だけでなく、喜怒哀楽の強弱を上手く表現する と言うことでfeelingsが適切でしょう。

Kim Soo-hyun, in particular, is famous for his tearful performances.
特にキム・スヒョンさんは、涙の演技が上手なことで有名です。
in particular: 特に 
類似表現には以下のようなものがあります
especially:特に、とりわけ、特別に
particularly: 特に
notably: 注目すべき
specially: 特別に
famous for his tearful performances.
tearful performances涙の演技 は 
portraying tears(涙の描写) crying scenes 泣くシーン
などでもいいでしょう。
Kim Soo-hyun is especially good at portraying tears.
キム·スヒョンは、特に涙の演技が上手(得意)です。
とか
He is known for crying scenes.彼は泣くシーンで知られています。
とかですかね。

which means he cried about 2.5 times per episode in the 16-episode series.
16部作ドラマの中で1話あたり平均2.5回も泣いたことになります。
→16部作ドラマの中で1話あたり約2.5回も泣いたことを意味します。
in the 16-episode series
=throughout the 16-episode series 16部作ドラマを通して

ではこの辺で
今日はここまで。
오늘은 여기까지.
That's all for today.
それではまた次回。お付き合いありがとうございました。
그럼 다음에 또 만나요! 함께해 주셔서 감사합니다.
See you next time! Thank you for your company.

#勉強記録

いいなと思ったら応援しよう!

この記事が参加している募集