韓英日記22「キムジウォン ファンミーティング:真の熱狂とは」
こんにちは。韓英日記へようこそ。今日は先日行われたキムジウォンさんのファンミーティングについて書いてみたいと思います。キムスヒョンは逃したけれど、こちらは当選しました。
日本語
今日キムジウォンのファンミーティングに行った。
彼女はこの春、涙の女王と言うドラマに出て、
高視聴率をとって最近人気が出ている。
座席がすごく良く、前から2列目だった。
彼女はとても優しくて、みんなの顔を頻繁に見てくれようとしたので、
何回も目があって、手でハートも作ってくれた。
韓国語
오늘 김지원 팬미팅에 갔어요.
그녀는 올해 봄에 '눈물의 여왕'이라는 한국 드라마에 나와서
고시청률을 기록해 요즘 너무 인기가 많아요.
좌석이 너무 좋아서 앞에서 두 번째 줄이었어요.
그녀는 아주 다정해서 자주 모든 얼굴을 봐 주기 때문에
몇 번이나 눈이 마주쳤고 손으로 하트도 만들어 주었어요.
英語
I went to the fan meeting of Kim Ji-won today.
She starred in “the Queen of tears “had high viewer rating in spring
and grew in popularity lately.
I got amazing seats in the second row from the front.
She was very nice and looked at everyone’s face,
so we had eye contact a lot
and she also made a heart mark with her hands for us.
単語とフレーズ
韓国語
그녀는 올해 봄에 '눈물의 여왕'이라는 한국 드라마에 나와서
彼女はこの春、涙の女王と言うドラマに出て
고시청률을 기록해 高視聴率をとって
좌석이 너무 좋아서 앞에서 두 번째 줄이었어요.
座席がすごく良く、前から2列目だった
그녀는 아주 다정해서 자주 모든 얼굴을 봐 주기 때문에 彼女はとても優しくて、みんなの顔を見てくれようとしたので
몇 번이나 눈이 마주쳤고 何回も目があって
손으로 하트도 만들어 주었어요 手でハートも作ってくれた
英語
She starred in “the Queen of tears “had high viewer rating in spring
and grew in popularity lately.
彼女はこの春、涙の女王と言うドラマに出て、高視聴率をとって最近人気が出ている。
I got amazing seats in the second row from the front.
座席がすごく良く、前から2列目だった
we had eye contact a lot 何回も目があって
she also made a heart mark with her hands for us 手でハートも作ってくれた
韓国語
그녀는 올해 봄에 '눈물의 여왕'이라는 한국 드라마에 나와서
彼女はこの春、涙の女王と言うドラマに出て
그녀는 彼女は 올해今年 봄에 春に
'눈물의 여왕(ヌンムレヨワン)'涙の女王 이라는〜という
한국 드라마에 韓国ドラマに 나와서 出て
より自然な文だと
봄에 방영된 ‘눈물의 여왕’이라는 드라마에 출연하여
春に放映された 涙の女王という ドラマに出演して
높은 시청률을 기록하며 인기를 얻었어요.
高い視聴率を取り(記録して)、 人気がある(人気を受けている)。
としてもいいようです。
고시청률을 기록해 高視聴率をとって
고시청률을高視聴率を 기록해 記録して
「고시청률コシチョンニュr」発音が難しいですね。鼻音化ですね。
시청률 視聴率 は シチョンリュr と言いたいところ、
鼻音化の法則 パッチムㄱㄷㅁㅂㅇの次のㄹ(r)はㄴ(n)に変化する に該当して
시청률シチョンニュr[시청뇰]になります。
この変化が会話やリスニングで混乱を招きます。まだまだ修行が足りません。
東京外国語大学言語モジュールのサイトにいい解説がありましたので載せておきます。
鼻音化
(1)終声の鼻音化
終声 [ㅂ][ㄷ][ㄱ](2。3参照)は直後に鼻音の初声 [ㅁ][ㄴ] が来るとそれぞれ [ㅁ][ㄴ][ㅇ] に発音されます。つまり [ㅂ][ㄷ][ㄱ] が同じ発音位置の鼻音に変化するわけです。これを終声の鼻音化といいます。
<終声[ㅂ][ㄷ][ㄱ]+[ㅁ] → 終声[ㅁ][ㄴ][ㅇ]+[ㅁ]>
[ㅂ]+[ㅁ] → [ㅁ]+[ㅁ] 입문 → [임문] (入門)
[ㄷ]+[ㅁ] → [ㄴ]+[ㅁ] 그것만 →[그걷만]→[그건만](それだけ)
[ㄱ]+[ㅁ] → [ㅇ]+[ㅁ] 박물관 → [방물관](博物館)
<終声[ㅂ][ㄷ][ㄱ]+[ㄴ] → 終声[ㅁ][ㄴ][ㅇ]+[ㄴ]>
[ㅂ]+[ㄴ] → [ㅁ]+[ㄴ] 봅니다 → [봄니다](見ます)
[ㄷ]+[ㄴ] → [ㄴ]+[ㄴ] 꽃놀이 →[꼳노리]→[꼰노리](花見)
[ㄱ]+[ㄴ] → [ㅇ]+[ㄴ] 읽는다 →[익는다]→[잉는다](読む)
⑵流音 [ㄹ] の鼻音化
流音の初声 [ㄹ] は,[ㄴ][ㄹ] 以外の終声([ㅂ][ㄷ][ㄱ][ㅁ][ㅇ])が前にあると必ず鼻音 [ㄴ] で発音されます。これを流音の鼻音化といいます。この際,鼻音 [ㄴ] は終声 [ㅂ][ㄷ][ㄱ] を鼻音化させます。
<終声[ㅁ][ㅇ]+[ㄹ] → 終声[ㅁ][ㅇ]+[ㄴ]>
[ㅁ]+[ㄹ] → [ㅁ]+[ㄴ] 심리 → [심니](心理)
[ㅇ]+[ㄹ] → [ㅇ]+[ㄴ] 장래 → [장내](将来)
<終声[ㅂ][ㄷ][ㄱ]+[ㄹ] → 終声[ㅁ][ㄴ][ㅇ]+[ㄴ]>
[ㅂ]+[ㄹ] → [ㅁ]+[ㄴ] 입력 → [임녁](入力)
[ㄷ]+[ㄹ] → [ㄴ]+[ㄴ] 몇리 →[멷니]→[면니](何里)
[ㄱ]+[ㄹ] → [ㅇ]+[ㄴ] 착륙 → [창뉵](着陸)
좌석이 너무 좋아서 앞에서 두 번째 줄이었어요.
座席がすごく良く、前から2列目だった
좌석이座席が 너무 とても 좋아서 良くて
앞前 에서〜から 두2 번째番目 줄席 이었어요〜だった(이다〜だ の過去)
그녀는 아주 다정해서 자주 모든 얼굴을 봐 주기 때문에
彼女はとても優しくて、みんなの顔を頻繁に見てくれ ようとしたので
그녀는 아주 다정해서
자주 「頻繁に、よく」얼굴을顔を
봐 주 보다みる 아/어주다〜くれる
これだと 実際は みんなの顔を頻繁に見てくれたので となっています。
→みんなの顔を見てくれようとする を忠実に書くと
모든 사람의 얼굴을 보려고 해서,となります。
모든全ての 사람의人の 얼굴을顔を 보려고見ようと 해서,して
기 때문에〜ので
자주 (チャジュ)「頻繁に、よく」と자꾸(チャック)「何度も、繰り返して」が似ているのでニュアンスを見てみると
자주(よく、頻繁に)は日常的な習慣や一般的な行動の繰り返しを表現します。ニュアンスは中立的またはややポジティブです。
자꾸(何度も、しつこく)は繰り返しが迷惑だったり、イライラさせたりする場合に使います。ニュアンスはネガティブです。
とありましたので、今回は자주 ですよね。
몇 번이나 何回も 눈이 마주쳤고 目があって
눈을 맞추다 目を合わせる かと思ったら
「눈이 마주치다」目が合う。 らしい。
例は「눈이 마주쳐버렸다~」目が合っちゃった~。
他には
「시선(シソン)을 마주치다」視線が合う、目が合う、視線を合わせる
と言うのがありました。そのままでわかりやすいですね。
「눈이 맞다」だと「心が通じ合う」で、恋に落ちる、お互いに好きになる と言うことになるらしい。
例 후배랑 눈이 맞아 결혼했다.
後輩と目が合い結婚した。
손으로 하트도 만들어 주었어요 手でハートも作ってくれた
英語
She starred in “the Queen of tears “had high viewer rating in spring
and grew in popularity lately.
彼女はこの春、涙の女王と言うドラマに出て、高視聴率をとって最近人気が出ている。
starred in 主演する
grew in popularity 直訳すると「人気が増した」「人気が高まった」という意味で 認知度が上がる と言う意味でも使えます。
これだと 人気が高まった のは 過去の出来事 なんですが
K-pop has grown in popularity in recent years.
K-ポップは近年人気が高まってきた。
→現在完了でK-ポップが近年にわたって人気が上昇してきたことを示しています。
言い換えて、より英語らしくすると
She starred in a drama called “The Queen of Tears” this spring, which had high viewer ratings and has been gaining popularity.
has been gaining popularityは現在完了進行形です。過去から現在までの継続的な変化や進行中の状況を表すことができます。
, which had high viewer ratings and has been gaining popularity.
関係代名詞ですね。非限定用法。
せっかくなんで思い出しておきましょう。
関係代名詞の制限用法(継続用法)と非制限用法(非限定用法)の表現の違い
①He has two daughters who are studying music.
②He has two daughters, who are studying music.
①が制限用法(コンマなし)、②が非制限用法(コンマあり)
①を訳すと、「彼には音楽を勉強している2人の娘がいる」となります。 この場合注意しなくてはいけないのは、「彼には音楽を勉強している娘が2人いるが、そのほかにも娘がいる可能性がある」ということです。
②の非制限用法は先行詞について補足的に説明を補う用法です。
この文ではまずHe has two daughters
「彼には娘が2人いる(二人しかいない)」ということを述べ、その2人の娘に関する情報として
,who are studying music 「彼女たちは音楽を勉強している」ということをつけ加えています。
⇒「彼には2人娘がいて、彼女たちは音楽を勉強している」と訳せば文意が明確になりますね。
補足ですが、thatは通常非制限用法には使われません(非制限用法にはwhichが使われるのが一般的です)。
I got amazing seats in the second row from the front.
座席がすごく良く、前から2列目だった
from the front 前から 便利な表現ですね
The second row in the frontだと 前の方にある2列目
解説: 前方の列の中で2番目の位置にあることを示す表現で、前からの位置を示すが、ややカジュアルな言い回し
I was sitting in the second row from the front.
私は前から2列目の席に座っていた。は最も標準的な表現で
We have seats in the second row in the front.
私たちは前の方の2列目に席があります。
は少しカジュアルな表現です。
逆に
後ろから数えて2番目の席 だとThe second seat from the back.
フォーマルな表現ビジネスや公式な場面での説明「I was located in the third seat from the back.」
カジュアルな会話日常会話での説明「I was in the third seat from the back.」
さらに
1番前の列 The front row
1番後ろの列The back row/The last seat
となります。
we had eye contact a lot 何回も目があった
目を合わせた、ならば、I made eye contact with her
We kept making eye contact. 何回も目が合った。
→目が合うことが継続的に起こったことを表現。
We looked at each other a lot. 何回もお互いに見つめ合った。
→目が合うことの繰り返しをカジュアルに説明。
また、
「eye to eye a lot」を使うと、「何回も目が合う」という意味ではなく、
「たくさん共感する」「よく意見が一致する」
というニュアンスが強くなるようですので、
eye contactという フレーズを覚えましょう ということでした。
she also made a heart mark with her hands for us 手でハートも作ってくれた
for us をつけることで、〜してくれた も意味が表現できますが、
also〜もまた をつけて 更にしてくれた と強調してます。
heart markは単なる「heart」でもいいです。他の表現は
Heart markハートマークハートの形を持つ印や記号。一般的に使える表現。Heart shapeハートの形より具体的にハートの形そのものを指す。
Heart symbolハートのシンボルデザインやアイコンの中のハートの形。
Heart gestureハートのジェスチャー手の動きでハートを作る行為を指す。
Heart signハートのサインハートの形を用いた記号やサイン。
言い換えるなら
she also did a heart gesture with her hands for me.
手でハートのジェスチャーをしてくれた。
she also formed a heart shape with her hands for me.
手でハートの形を作ってくれた。
she showed me a heart with her hands.
手でハートを見せてくれた。シンプルで直訳的な表現で使えそう。
と言ったところですかね。
言いたいことが多様だったので調べたことが多かったです。
本当に楽しい2時間半だったので、また行きたいです、ファンミーティング。
ドラマと違う人柄がよくわかり、ますますファンになりました。
今日はここまで。
오늘은 여기까지.
That's all for today.
それではまた次回。お付き合いありがとうございました。
그럼 다음에 또 만나요! 함께해 주셔서 감사합니다.
See you next time! Thank you for your company.
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?