「大きさ」を考えるときに、
英語には「size」という言葉があって、「size」は「small」「big」で評価される。
日本語では、「size」にあたる言葉は「大きさ」で、「大きい」「小さい」で評価される。「大きさ」って言葉は「大きい」に似すぎてるよね。なんでこうなったんだろ?

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?