
エミリー・ディキンソンの詩「Hope」を生成AIで翻訳して曲にする
エミリー・ディキンソンの詩「Hope」(以下)を、「中学生にもわかるように そして歌の歌詞になるように訳して」として、ChatGPT-o1で日本語に翻訳してみました。そしてSunodでボカロP曲(アイドル調)にしてみました。
【原文】
"Hope" is the thing with feathers —
That perches in the soul —
And sings the tune without the words —
And never stops — at all —
And sweetest — in the Gale — is heard —
And sore must be the storm —
That could abash the little Bird
That kept so many warm —
I've heard it in the chillest land —
And on the strangest Sea —
Yet, never, in Extremity,
It asked a crumb — of Me.
【日本語訳】
「希望」という羽がある
心の中に飛んでくる
言葉もなく歌い出し
いつまでもやまないよ
嵐の中で聞こえる声
その優しさ甘い音
どんな嵐が来たとしても
消えない灯を守る鳥
寒い国でも歌ってた
知らない海でも響いてた
でもどんなに遠くても
何も求めない小さな羽
音数やリズムを整えて、歌にメロディーをつけられるような形に仕上げました。言葉を簡単にすることで、中学生にも伝わりやすくしています。
曲です
https://drive.google.com/file/d/1XsX7eQdMQhSb4ZY3HuhmtrmyrbjJV3XJ/view?usp=sharing