はじめに たまたまSpotifyに流れてきた曲。とてもカッコいい音楽だし、昔どこかで何度も聴いていたような気がする。
歌詞と訳 “You like D&D, Audrey Hepburn, Fangoria, Harry Houdini and croquet. You can't swim, you can't dance and you don't know karate. Face it, you're never gonna make it” 「お前の趣味はD&Dとオードリー・ヘップバーンとファンゴリアとハリー・フーディーニとクローケーだよな。そして泳げない、ダンスもできない、カラテも無理。なあ、そんなんじゃ永遠にヤれないぜ」 “I don't wanna make it, I just wanna…” 「別にヤりたい訳じゃない。僕はただ・・」
Well, if you wanted honesty ああ本音を知りたいのなら That's all you had to say そう言ってくれれば良かったのに I never want to let you down 君をがっかりさせたくない Or have you go, it's better off this way 君から離れてしまいたくない For all the dirty looks ひどい姿だったのに The photographs your boyfriend took 君の彼氏が撮った写真だよ Remember when you broke your foot 足を折った日もあっただろう From jumping out the second floor? 二階から飛び降りてさ I'm not okay 僕は大丈夫じゃない I'm not okay 僕は大丈夫じゃない I'm not okay 僕は大丈夫じゃない You wear me out 君にすり潰されていく
What will it take to show you どうすれば分かってくれるかな That it's not the life it seems? (I'm not okay) 人生は見かけ通りじゃないんだ(僕は大丈夫じゃない) I've told you time and time again 何度も何度も伝えたのに You sing the words but don't know what it means (I'm not okay) 君はその通りに歌うが意味を分かっちゃいない(僕は大丈夫じゃない) To be a joke and look 冗談や見掛け倒しに終わるばかりで Another line without a hook 肝心のコーラスが伴っていない I held you close as we both shook 自分ごと揺さぶるように君を抱きしめたけど For the last time, take a good hard look 最後くらいはしっかり見つめてくれよ I'm not okay 僕は大丈夫じゃない I'm not okay 僕は大丈夫じゃない I'm not okay 僕は大丈夫じゃない You wear me out 君にすり潰されていく
"You know? You have something in your eye..." 「いいかな? 君の目にさ・・」
Forget about the dirty looks ひどい写真のことは忘れなよ The photographs your boyfriend took 君の彼氏が撮った写真さ You said you read me like a book 僕と話すのは本を読むようだと言ったね But the pages all are torn and frayed もうページは全部破れてボロボロだよ I'm okay, I'm okay, I'm okay now (I'm okay, now) 僕は大丈夫 僕は大丈夫 今の僕は大丈夫だ(今は大丈夫だ) But you really need to listen to me でも僕の言うことを聞いてくれ Because I'm telling you the truth 何故ってホントのことを伝えてんだから I mean this, I'm okay! (Trust me) つまり僕は大丈夫ってこと(信じてくれ) I'm not okay 僕は大丈夫じゃない I'm not okay 僕は大丈夫じゃない Well, I'm not okay, I'm really not okay そう僕は大丈夫じゃない ちっとも大丈夫じゃない I'm not okay 僕は大丈夫じゃない I'm not okay 僕は大丈夫じゃない
おわりに ロックバンドを組んでナードの讃美歌みたいな曲作るのは文化盗用にあたるんだろうか。 でも実に真っすぐな歌だと思う。
To be a joke and look 冗談や見掛け倒しに終わるばかりで Another line without a hook 肝心のコーラス が伴っていない
"hook"とはサビや伴唱のことだ。よく聴くとこのラインだけ"I'm not okay"(僕は大丈夫じゃない)のコーラスが省かれている。(ついでにいえば、コーラス部分は曲のサビと共通している) 好きな女の子がボーイフレンドに酷い目に遭わされていて、女の子の悩みを聞いてあげているけど、その子自身も聞き手の葛藤には全く気付いてくれない。そうした歌詞の内容が編曲にも反映されているのだと思う。