見出し画像

I'm Not Okay (I Promise) - My Chemical Romance 和訳

はじめに

たまたまSpotifyに流れてきた曲。とてもカッコいい音楽だし、昔どこかで何度も聴いていたような気がする。

歌詞と訳

“You like D&D, Audrey Hepburn, Fangoria, Harry Houdini and croquet. You can't swim, you can't dance and you don't know karate. Face it, you're never gonna make it”
「お前の趣味はD&Dとオードリー・ヘップバーンとファンゴリアとハリー・フーディーニとクローケーだよな。そして泳げない、ダンスもできない、カラテも無理。なあ、そんなんじゃ永遠にヤれないぜ」

“I don't wanna make it, I just wanna…”
「別にヤりたい訳じゃない。僕はただ・・」

Well, if you wanted honesty
ああ本音を知りたいのなら
That's all you had to say
そう言ってくれれば良かったのに
I never want to let you down
君をがっかりさせたくない
Or have you go, it's better off this way
君から離れてしまいたくない

For all the dirty looks
ひどい姿だったのに
The photographs your boyfriend took
君の彼氏が撮った写真だよ
Remember when you broke your foot
足を折った日もあっただろう
From jumping out the second floor?
二階から飛び降りてさ

I'm not okay
僕は大丈夫じゃない
I'm not okay
僕は大丈夫じゃない
I'm not okay
僕は大丈夫じゃない
You wear me out
君にすり潰されていく

What will it take to show you
どうすれば分かってくれるかな
That it's not the life it seems? (I'm not okay)
人生は見かけ通りじゃないんだ(僕は大丈夫じゃない)
I've told you time and time again
何度も何度も伝えたのに
You sing the words but don't know what it means (I'm not okay)
君はその通りに歌うが意味を分かっちゃいない(僕は大丈夫じゃない)

To be a joke and look
冗談や見掛け倒しに終わるばかりで
Another line without a hook
肝心のコーラスが伴っていない
I held you close as we both shook
自分ごと揺さぶるように君を抱きしめたけど
For the last time, take a good hard look
最後くらいはしっかり見つめてくれよ

I'm not okay
僕は大丈夫じゃない
I'm not okay
僕は大丈夫じゃない
I'm not okay
僕は大丈夫じゃない
You wear me out
君にすり潰されていく

"You know?  You have something in your eye..."
「いいかな? 君の目にさ・・」

Forget about the dirty looks
ひどい写真のことは忘れなよ
The photographs your boyfriend took
君の彼氏が撮った写真さ
You said you read me like a book
僕と話すのは本を読むようだと言ったね
But the pages all are torn and frayed
もうページは全部破れてボロボロだよ

I'm okay, I'm okay, I'm okay now (I'm okay, now)
僕は大丈夫 僕は大丈夫 今の僕は大丈夫だ(今は大丈夫だ)
But you really need to listen to me
でも僕の言うことを聞いてくれ
Because I'm telling you the truth
何故ってホントのことを伝えてんだから
I mean this, I'm okay! (Trust me)
つまり僕は大丈夫ってこと(信じてくれ)

I'm not okay
僕は大丈夫じゃない
I'm not okay
僕は大丈夫じゃない
Well, I'm not okay, I'm really not okay
そう僕は大丈夫じゃない ちっとも大丈夫じゃない
I'm not okay
僕は大丈夫じゃない
I'm not okay
僕は大丈夫じゃない

おわりに

ロックバンドを組んでナードの讃美歌みたいな曲作るのは文化盗用にあたるんだろうか。
でも実に真っすぐな歌だと思う。

To be a joke and look
冗談や見掛け倒しに終わるばかりで
Another line without a hook
肝心のコーラスが伴っていない

"hook"とはサビや伴唱のことだ。よく聴くとこのラインだけ"I'm not okay"(僕は大丈夫じゃない)のコーラスが省かれている。(ついでにいえば、コーラス部分は曲のサビと共通している)
好きな女の子がボーイフレンドに酷い目に遭わされていて、女の子の悩みを聞いてあげているけど、その子自身も聞き手の葛藤には全く気付いてくれない。そうした歌詞の内容が編曲にも反映されているのだと思う。

いいなと思ったら応援しよう!