見出し画像

【가사 해석&번역】曲名はまだないです/Aogumo 곡명은 아직 없어요/아오구모


才能なんてないよ 
そんなのとっくに気づいていた
재능이라는 건 없어  
그런 건 오래전에 알고 있었어

気づかないふりして 
頑張っている自分にたぶん、酔っていた
모르는 척하고
열심히 하는 날 좋아했어

自分より下の奴が讃えられて無性に腹が立った
나보다 잘 못하는 사람이 칭찬 받아서 괜히 화가 났어

でも、いつか報われるって、信じてる 
그래도 언젠가 보상 받는다고 믿고 있어

自分が好きだった
날 좋아했어


どうせ、この曲も売れません
어차피 이 노래도 인기 없을 거예요

褒められることもなく、叩かれることもなく、明日には忘れられます
친창도 못 받고 욕도 못 먹고
내일이 되면 잊혀질 거예요

でも、もし、この曲が売れて
근데 만약에 이 노래가 유명해지면

僕は、一食分だけでいいから
音楽でご飯を食べたい
난 한끼만이라도 음악으로 밥을 먹고 싶어

そのご飯は、たぶん宇宙一おいしいだろうね
그 밥은 아마 우주에서 제일 맛있겠지


誰にも聴かれぬ音楽なんて
ただの音でしかないのよ
아무도 안 듣는 음악이란 건 그냥 소리일 뿐이야

他人の評価ばっか気にしてんだ  
남의 평가에만 신경 쓰는 거야

レッテル貼り付けて生きてる
라벨을 붙여서 살아

どれだけ頑張ったって結果がないなら誰も見向きはしないだろ?
얼마나 힘내는데도 결과가 안 나오면 아무도 거들떠보지 않겠지?

曲名なんかあったって知られなきゃただの文字で終わる
곡명이 있어도 안 알려지면 그냥 글자일 뿐이야

この曲に曲名はない 僕に才能はない
이 노래에 곡명은 없어   내게 재능은 없어

普通なんだよな 多分この生活が続くだろう
평범한 거야   아마 이런 생활이 계속되겠지

特別な何かになりたいけど、特別な何かがなかった
특별한 뭐가 되고 싶은데 특별한 뭐가 없었어

少し褒められた時の喜びがまだ消えないで痕に残った
조금 친창 받았을 때 기쁨이 없어지지 않고 상처로 남았어

もう一回もう一度、をずっと求めてる
한번 더 한번 더 라고 계속 원해

あー私、本当欲張りだな
아 난 진짜 욕심이 많다

一食分が満たされたら、二食三食ってどんどん欲しくなっちゃって
한번 배 불러지면 두끼 세끼 먹고 싶어지고

でも、まだ、全然足りなくて、
근데 아직 전혀 모자라고

このままずっとずっと腹を満たしていたいの
이대로 계속 계속 배 부르고 싶어

なんて、思っちゃうのは、私が人間だからかな
라고 원해 버리는 건 내가 인간이라서 그런가

誰かに聴かれた音楽だって忘れちゃ音でしかないんだよ
누가 들은 음악이라도 잊어버리면 그냥 소리가 되는 거야

どうせ、聴き飽きたら捨てるんだ
어차피 듣기에 질리면 버리는 거야

所詮その程度の音楽だ
어차피 그 정도밖에 안 되는 음악이야

"誰かに"ってなんだよ   誰に歌ってんだよ
"누군가한테" 가 뭐야  누구한테 부르는 거야

何を伝えたいんだ!
뭘 전하고 싶은 거야!

わかんない
몰라

全部やめよう
다 그만두자

もう好きなことさえ嫌いになりそうだ
이제 좋아하는 거조차 싫어하겠어

単純な歌詞にリズムに音程
단순한 가사,리듬,음정

薄っぺらい声で創った音は、ありきたりだ
경솔한 목소리로 만든 소리는 흔해

こんな音楽   忘れられて、当然だ
이런 음악은 잊혀져도 당연하지

消耗品でした 私も音楽も全部ぜんぶ
소모품이었어요  나도 음악도 모두 다

忘れられるさ  忘れないで
잊혀질 거야   잊지마

誰にも聴かれぬ音楽なんてただの音でしかないのよ
아무도 안 듣는 음악이란 건 그냥 소리일 뿐이야

他人の評価ばっか気にしてんだ 
남의 평가에만 신경 쓰는 거야

レッテル貼り付けて生きてる
라벨을 붙여서 살아

どれだけ頑張ったって結果がないなら誰も見向きはしないだろ?
얼마나 힘내는데도 결과가 안 나오면 아무도 거들떠보지 않겠지?

それでもこの曲に曲名を
그래도 이 노래에 곡명을

誰か聴いてくれ 私の音楽を
누구 들어 줘  내 음악을

この曲に曲名はない 僕に才能はない
이 노래에 곡명은 없어   내게 재능은 없어


p.s. 이 노래는 요즘 떡상한 15살 싱어송라이터인 Aogumo가 작사 작곡한 노래인데 지금 하고 있는 음악 활동을 통해서 느낀 걸 솔직하게 묘사한 가사에 끌렸어요,,,그 밖에도 tuki.나 Ado처럼 10대 때 데뷔한 가수가 있는데 어른인 가수보다 가사가 더 직접적이고 마음에 닿는 것 같아요…!

+이 노래 가사에도 있는 거처럼 일본어엔 「曲が売れる」(노래가 팔린다?)라는 표현이 있는데 한국어에도 있나요?노래가 유명해진다, 유행한다는 뜻인데요!



いいなと思ったら応援しよう!