ノー・カントリー・フォー・オールド・メン
6月13日にコーマック・マッカーシーという作家が亡くなったということを新聞で読んだ。わたしはこの作家を全く知らなかったが、享年89歳というのを知り、昨年末亡くなった母と同じ歳だったんだな、と思いながら、その新聞記事の先を読み出した。
「ノーカントリー」という映画の原作者なのだという。この映画も全く知らない。ふうんと思いながら検索。2008年の映画らしい。予告編を見た。
わ・・・・
新聞記事にはこの原作の邦題は「血と暴力の国」とあった。そのとおりの映像。もうまったくそのまま。あ、わたしには見れないかもと思ったが、同時になぜか原作に興味がわいた。この新聞記事で紹介されていた書評の中にあった、この作家の言葉の表現がとても興味深い。
わたしはこの本が図書館にあるかすぐに調べて予約をした。届いたという知らせを受け借りにいく。表紙もかっこよくてわくわくした。予告編の映像の色合いなどにも心惹かれていたのだが、その時と同じような風景のある装丁にグッときた。また、予告編の中での殺し屋の俳優の存在感がすごく濃くて気になっていた。この男性も全く見たことがなかったが、調べたらハビエル・バルデムという俳優で、その優しげに笑う写真からは「ノーカントリー」の殺し屋と同じ人物とは思えないくらい印象が違った。わたしは「怖い映画」が基本的には苦手で、その「怖さ」の理由も様々にあるはずだが、わたしが「これは怖い映画」と思ってしまったらもうそれだけの理由で観れないと決めつけてしまうことが多かった。でもこの映画はなにか違った。なにか気になる。ハビエル・バルデムの「怖さ」が知りたくなって、この映画がとても観たくなっていた。
あ!夫はこういう映画好きそうだな。この映画知ってるだろうか?とふと思って、なんのきなしに聞いたら、うん持ってるよという。え?持ってるって?夫はこの映画を観たことがあるどころかDVDを持っていた。コーエン兄弟の作品が好きという夫。まさか家にあったとは。
でもまずは小説を読んでみたい。この訳者の黒原敏行さんも訳がうまいのだろう、最初からとてもよみやすくてぐいぐいひきこまれていく。
わたしは、殺し屋がでてきて、人をたくさん殺す映像が怖い。だけど、人を殺す人間がどんな人間として語られていくのかということについては興味深いと思っている。それをどんな物語と言葉で表現しているのかというのはとてもおもしろそうだと思う。
まずはその言葉を追ってみたい。映画はいつでもみれることがわかったので、小説から読んでみたいと思っている。自分の世界が少し広がったかもしれないことがうれしい。