見出し画像

〈英語フレーズ#14〉 Lay it on me. / Nana / Strained

お久しぶりです!Hisaです。
夏休み期間は帰省していたものの、自由時間がほぼ無く投稿をできていませんでした💦

ちなみに、以前お話ししていた字幕翻訳スクールについて。
実践科を受講するか悩んでいましたが、卒論提出後すぐに始めることにしました!4年の春休み期間と新卒1年目の春に受講が被る感じです。社会人になっても勉強時間が取れそうか実験する気持ちでやってみます✌️

基礎科についてのお話はこちら🔽


さて、本日のフレーズはこちら。
・Lay it on me.
・Nana
・Strained


Lay it on me. / 全部話して・説明して

これはよく耳にするフレーズですね。
直訳すると、「私の上にそれを横たえて」となると思いますが、「全部話して」「どんどん言って」「説明して」という意味で使われます。
私の上に横たえて(広げて)というのが、「包み隠さず見せて」というニュアンスがありそうですね。

Mia: Is there something you want to say?
   何か言いたいことがあるの?
Sebastian: Yeah, it’s about my dream. But I don’t even know how to say it.
   ああ、僕の夢のこと。でもどう言えばいいか分からなくて。
Mia: It’s okay, just lay it on me.
   大丈夫よ、全部話して。

https://sbiceo.club/1066  "Lay it on me" - La La Land

上の会話では優しい意味で使われていますが、怒っていたり混乱しているシーンでも使われるそう。

I don’t know what you’re saying. Just lay it on me.
何言ってるのか分からない。ちゃんと説明して。


Nana / おばあちゃん・ばあば

ドラマで孫がおばあちゃんに "Nana(ナナ)" と呼びかけるシーンがあり、最初は「名前で呼んでるのかな?」と思っていました。
でも実は、イギリスではおばあちゃんのことを "Nana" と呼ぶこともあるそう。どちらかと言うと子供が使うイメージ。

父方と母方のおばあちゃんを区別するために、”Nana" と "Grandma" で分けたり、おばあちゃん同士で「どちらが孫にNanaと呼ばせるか、Grandmaと呼ばせるか」というバトルもあるとか無いとか!?

それに関して面白い記事があったので、こちらをご覧ください🔽


Strained / ギクシャクした・気まずい

Strained は「(筋肉が)ピンと張った」「緊張した」という意味もありますが、「ギクシャクした」「気まずい」という意味でもよく使われます。

Strained relationship で「ギクシャクした(気まずい)関係」です。

He and I are now in a strained relationship.
彼と私は今気まずい関係なの。

Strained を「緊張した」で覚えておけば、なんとなくイメージはつきます◎

本日はここまで!
旅レポを投稿しないと、卒業旅行のほうが追いつきそう…

ではまた👋

いいなと思ったら応援しよう!