見出し画像

〈英語フレーズ#8〉 Riddle / That's shady. / Wicked

おはようございます、Hisaです!
この前、ミッション:インポッシブルのデッドレコニングPart1をNetflixで観ました。デッドレコニング "deadreckoning" は「推測航法」の意味があって、情報なしに推測や結果を出すことを指す言葉でもあるそう。

ちなみにミッション:インポッシブルシリーズは観たことがなかったので、あまりよく分からないまま終わってしまいました😅
とりあえずイーサンは女性に弱いなぁって終始思っていました😂

さてさて、本日のフレーズはこちらの3つ。
Riddle
That's shady.
Wicked


Riddle / なぞなぞ

Riddleは「なぞなぞ」「謎」の意味があります。
ドラマの字幕では「謎かけ」と出てきました。

Can you solve this riddle?
この謎、解ける?

Speak in riddles. 
謎めいたことを言う

英ナビ "Riddle"

Riddleと似た単語に mystery があります。これもまた「謎」と訳せますが、
Riddle:考えたら答えがある謎
Mystery:考えても分からない謎
の違いがあるそう。


That's shady. / 怪しい

Shady は直訳すると「影になった(部分)」の意味がありますが、スラング的には「怪しい」「胡散臭い」の意味も。何か影がある…怪しい…みたいなイメージ。

She's been acting shady.
彼女怪しいわ。

Do you trust him?
He's kinda shady to me.
彼のこと信じる?
なんか胡散臭いよ。

人に対してだけではなく、何か怪しいビジネスをしている会社とかにも使えるそう。


Wicked / 意地悪な・最高

アリアナ・グランデも主演の映画「Wicked」、みなさんご存知ですか?
日本公開は今年11月末らしいですね。楽しみ✨

映画のタイトルにもなっている "Wicked"、どういう意味かというと…
「意地悪な」「邪悪な」

予告を見る限り、確かに魔女みたいな人がいるのでそれを指しているのかも?🤔

「邪悪」で evil を想像した人もいると思います。

調べてみたところ、 evil の方がより邪悪さを表しているとか。
wicked はずる賢いとか、軽めの意味での邪悪さを指していますが、evil はもっと悪魔的な邪悪さを指すそうです。

ちなみに!wicked はイギリス英語のスラングで他の意味もあります。
それは・・・
「最高!」「すごい!」

That's so wicked!
最高じゃん!

映画「ハリーポッター 」でもたくさん使われているそうで、それがまとめられた面白い動画があったのでシェア🔽

ハリーポッター好きなのに…全然気づかなかった…
(まあ初めて見た当初は小学生くらいだったから仕方がないƪ(˘⌣˘)ʃ)


今日はここまで!
ではまた〜✨

いいなと思ったら応援しよう!