紺屋の白袴
皆さん、お早うございます。
今日のトピックは、「紺屋の白袴」です!
どういう意味でしょう?
「紺屋の白袴」という表現は、日本のことわざで、「自分の仕事や専門分野において、他人には良いものを提供するが、自分自身にはそれを適用しないこと」を意味します。
つまり、他人のためには完璧なものを作るのに、自分のことはおろそかにするという状況を指しています。
「紺屋の白袴」は、自己管理や自己ケアの重要性を教えるものでもあります。
英語では?
私は最初「you're wrong」や「you're not suitable」を使うのかと考えていました。
違うようですネ!
ここで、一曲、聴いてみましょう!
Billy JoelのYou may be rightです。
https://www.youtube.com/watch?v=-ov660RWBBo
では、「You're not the specialist」と言うのでしょうか?
調べてみました。
ここから先は
181字
この記事のみ
¥
100
期間限定!Amazon Payで支払うと抽選で
Amazonギフトカード5,000円分が当たる
Amazonギフトカード5,000円分が当たる
この記事が気に入ったらチップで応援してみませんか?