見出し画像

紺屋の白袴

皆さん、お早うございます。
今日のトピックは、「紺屋の白袴」です! 

どういう意味でしょう? 

「紺屋の白袴」という表現は、日本のことわざで、「自分の仕事や専門分野において、他人には良いものを提供するが、自分自身にはそれを適用しないこと」を意味します。
つまり、他人のためには完璧なものを作るのに、自分のことはおろそかにするという状況を指しています。
「紺屋の白袴」は、自己管理や自己ケアの重要性を教えるものでもあります。

英語では? 

私は最初「you're wrong」や「you're not suitable」を使うのかと考えていました。
違うようですネ! 

ここで、一曲、聴いてみましょう! 
Billy JoelのYou may be rightです。
https://www.youtube.com/watch?v=-ov660RWBBo

では、「You're not the specialist」と言うのでしょうか? 

調べてみました。

ここから先は

181字
この記事のみ ¥ 100

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?