11/17 ドイツ語購読でイキリ失敗
2週間ぶりのドイツ語購読ということもあって(?)ぜーんぜんやる気が出なかったので、当日の朝まで課題をやらずに、朝の電車で終わらせた😌
いざ、ドイツ語購読の時間。
適当にやった割には結構いい線いってたので、調子に乗って先生にあーだこーだ言いてみたりした。
「この文章、次のつながりとがわからないんですよね〜(次の文章も読めてる前提)」
次の文章👇
全然読めてないやん!!
そりゃあ、文章のつながりわからないよね…。
Nunmehrの訳し方(薄々気づいてた)、dämmertの単語の取り違え、in dieの見落とし、die以下はdie Ensichtにかかる、esの内容取り違え、erlaubtの意味の取り違え…
次からは謙虚にやろう。。。
ついでに、ニーチェ『悲劇の誕生』で「訳がおかしくね?」って思ったところも教えてもらった(全部教えてもらうスタイル)
「nur quäle man uns nicht mit dem Anspruch」の訳され方が謎すぎて、ついうっかり訳が間違ってるとか言ってしまった
(確かにすごい意訳はされてる)
quäle:接続法Ⅰ(要求) + nicht で、「困らせるな!」という感じになるらしい。
うーん、確かに「言い出してもらっては困るのである」という訳し方もできるけど…。
文法構造は納得できたのでよかった(内容はよくわからん)