【通訳案内士】ひな祭り Hinamatsuri

(The English descriptions are below.)
全国通訳案内士試験、二次試験の参考スピーチです。間違った文法、誤字等あるかもしれませんが、ご容赦ください。
3月に入りました。いろいろと世知辛いニュースも多いですが、だんだん春に近づいています。今日は、ひな祭りについてです。将棋もそうでしたが、ひな祭りも”Hinamatsuri”で通じる、と言うか英語に直すとニュアンスが伝わらないため、無理に訳さなくてもよさそうです。雛人形もHina dollsと言ってから、その意味を伝えても良いかもしれません("Hina” means “small” in this case.)。
単語のポイントは
十二単(じゅうにひとえ):twelve layers kimono
タンス:chest of drawers
駕籠(かご):palanquin

In Japan, 3rd of March is called Hinamatsuri and family which have girls celebrate wellness of children by displaying Hina dolls. Hina dolls wear traditional Japanese clothes such as twelve layers kimono. The number of dolls differ with the various sizes of Hina doll set; but usually there are the emperor, empress and their servants. They are not only dolls but also some decorations such as peach tree, colorful layered rice cake in diamond shape, miniature chest of drawers and a palanquin are displayed.
日本では3月3日は桃の節句とされており、女の子がいる家庭では雛人形を飾り、子供の健康を祝います。雛人形とは伝統的な服装(着物や十二単)を着た人形です。人数は大きさによって変わりますが、お内裏様とお姫様、その家来たちから構成されます。人形だけでなく、桃の花や菱餅と呼ばれるカラフルな菱形の餅、ミニチュアのタンスや駕籠などが飾られます。

The origin of Hinamatsuri is not clear. It may start from a play house or a ritual to prevent evils. In the Edo period, it was already spread all over Japan. In the age of Genroku when gaudiness was prioritized, Hina dolls wore colorful twelve layers Kimono.
ひな祭りの発祥は定かではありません。もともとおままごとのような遊びから発展したのか、厄除けなどの儀式的な意味合いを持っていたのかもしれません。江戸時代には全国に広まり、元禄という派手さが目立った時代に十二単などの着物を着せるようになりました。

People eat a snack called Hina arare which is made of rice and chirashi-zushi which is a plate type sushi with various sashimi. The colors of Hina arare and diamond shaped rice cake have meanings. White means snow, green means sprouts of trees, and pink means new lives. From ancient times, we have been celebrating coming of spring and wellness of family.
ひな祭りでは、ひなあられといったお米でできたお菓子やちらし寿司を食べたりします。ひなあられや菱餅の色にも意味があり、白は雪、緑は木々の芽吹き、桃色は生命を表しています。このようにして昔から春の訪れ、家族の健康を祝ってきました。

The face of dolls and the way to position dolls are different with each area in Japan. If you have a chance to see Hina dolls, please check them carefully.
地域によって、人形の置き方や顔の表情も異なります。雛人形を見たら、是非、じっくりと眺めてみてください。

余談ですが、二次試験ではこんな質問もあるかもしれません。
Question;
Why is there a superstition that the longer you take to clear away the dolls, the more difficult it is for girl to get married in the future?
質問;なぜ、雛人形を片付けるのが遅れると婚期も遅れるという迷信があるのですか?
Answer;
It is completely a rumor. However, after Hinamatsuri, the season changes to spring and a temperature and humidity will increase. Not to damage the dolls, people may urged to clear it away as soon as possible.
答え;それは全くの噂です。しかし、ひな祭りの後は季節が春に変わり気温と湿度が上昇します。人形にダメージを与えないためにも、人は早めに片付けることを促したのかもしれません。

「3月でもまだ寒いじゃん」と思う方もおられると思いますが、旧暦の3月は現在の4月くらいです。気温も上がり、虫たちも活動し始めるためこのような噂が広まったのかもしれません。

今回も長くなってしまいましたが、最後までお読みいただきありがとうございました。

いいなと思ったら応援しよう!

はまちゃん(サラリーマン/全国通訳案内士)
観光地の下見などは、自費で行くことが多いです。まぁ、趣味も兼ねているのですが(笑)。サポート頂ければ、これほどありがたいことはありません!