見出し画像

[和訳] テイク・オン・ミー (a-ha) [洋楽をしゃべり言葉に翻訳]

 「テイク・オン・ミー」はノルウェーのバンドa-haの1984年のシングルでアメリカなど各国でチャート首位や上位を獲得し、世界で700万枚から900万枚を売り上げ、アメリカのみでもデジタルで150万DLほど売れており、Spotifyでは80年代の楽曲では首位の20億回再生、Youtubeも同じく20億回再生ほどとなっていて、80年代の楽曲では1位の人気を持ち、80sに流行した電子的なシンセ・ポップやニュー・ウェイブなどの代表曲でもある。

We're talking away, I don't know what I'm to say
 僕らはおしゃべりしてるけど 何を言えば良いのかわかんないよ
I'll say it anyway Today's another day to find you
 でもともかく言ってみるよ 今日は君を見つけるための新しい日なんだ
Shying away I'll be coming for your love, okay?
 恥ずかしがって避けていっても 君の愛を求めて僕は行くよ、いいかい?

Take on me Take me on I'll be gone in a day or two
 僕に向かってきてよ 僕を受け止めてよ 僕は一日か二日で消えるだろうから

So needless to say, I'm odds and ends
 言うまでもないけど僕はガラクタみたいなものだよ
I'll be stumbling away Slowly learning that life is OK
 僕は躓きながらも進むんだ ゆっくり人生が大丈夫だと学んでいるんだよ
Say after me It's no better to be safe than sorry
 僕の後に言ってよ 後悔するより安全な方が良いなんて事は無いよ

Take on me Take me on I'll be gone in a day or two
 僕に向かってきてよ 僕を受け止めてよ 僕は一日か二日で消えるだろうから

Oh the things that you say, is it live or
 君が言うこと全部はさ、それは人生なのか
Just to play my worries away You're all the things I've got to remember
 ただ僕の心配を無くすためか 君は僕が覚えてなきゃいけないもの全てなんだ
You're shying away I'll be coming for you anyway
 君は恥ずかしがって避けてくけど 何にせよ君を迎えに行きたいんだ

Take on me Take me on I'll be gone in a day
 僕に向かってきてよ 僕を受け止めてよ 僕は一日で消えるだろうからな

(Take on me)
 僕に向かってきてよ
(Take me on, take on me)
 僕に向かってきてよ 僕を受け止めてよ
I'll be gone (take on me)
 俺は行かなきゃ 僕に向かってきてよ
In a day
 一日で

いいなと思ったら応援しよう!