ハマジン

映画を見に行く普通の雪見だいふく(エビ味)/「本は買って読まなければならない(まれで難しい行為!)」(ツヴェタン・トドロフ『民主主義の内なる敵』(みすず書房)p.155)

ハマジン

映画を見に行く普通の雪見だいふく(エビ味)/「本は買って読まなければならない(まれで難しい行為!)」(ツヴェタン・トドロフ『民主主義の内なる敵』(みすず書房)p.155)

最近の記事

佐藤亜紀『激しく、速やかな死』(日記:2021年4月15日(木))

佐藤亜紀『激しく、速やかな死』(文藝春秋、2009年)を読む。 フランス革命を境に、「理性の世紀の人間」サド侯爵の軽妙(この時点ですでに「理性」の城壁がボロボロに崩れ去る寸前の状態にあることに注意)からボードレールの沈鬱に至るまで、世界が変質していく過程を書いた連作短編集。 読み終わり、佐藤亜紀氏の諸作が提示する「世界の見方」とそれが必然的に要請する「書き方=形式」を読み解く上で、表題作「激しく、速やかな死」はある種の「核」となるような短編なのではないだろうか、という印象

    • 読書記録(日記:2021年4月9日(金))

      ここ2~3か月私生活でいろいろありすぎて、映画館どころか自宅ですらまともに映画を見られたもんじゃない状態がつづいていたのだが、だいぶ落ち着いてきたのでそろそろ再開したいところ。以下読んだ本の記録。 長嶋有『ねたあとに』(朝日新聞出版、2009年)を読み終わる。 要所要所で「うまっ!」「うっま!!」と思わず声を漏らしてしまう。特に「風呂場の脱衣スぺ―スの仕切り代わりに布を留めていた画鋲の1つが転げ落ちたまま見つからない」という些細なディテールが、じつは小説後半で多層的に回収

      • 王兵『死霊魂』についてのメモ(日記:2020/9/27(日))

        9月27日(日)、松本市Mウィング6階ホ-ルにて王兵(ワン・ビン)監督『死霊魂』(2018)を見る。 1950年代後半~1961年にかけての中国で大量の餓死者を出した反右派闘争の「再教育収容所」から辛くも生き延びた人々の証言を集めた、8時間を超える長大な記録映画。全体が3つのパート「明水Ⅰ」「明水Ⅱ」「明水Ⅲ」に分かれており、各パート内部および相互のパートがそれぞれ呼応し合うことで、映画それ自体が思考し、巨大な構造体を作り上げていく驚くべき作品だった。長期間にわたる編集作業

        • 日記:2020/5/13(水)

          맑음. Gestern Nacht habe ich von 21 Uhr bis 23 Uhr Deutsch gelernt. Weil ich fast keine Seiten mehr in meinem Heft habe , muss ich ein Neues kaufen. Au fait j'ai essayé d'utiliser Evernote pour la première fois hier soir. Je veux m'y habituer

          日記:2020/5/12(火)

          Heute ist es sonnig. 今年も近所の垣根に虻が飛びはじめる季節になった。明るい赤銅色の毛をもそもそと蠢かしながら、車道を渡る毛虫も1匹見かける。 山田宏一『何が映画を走らせるのか?』(草思社、2005年)を読む。冒頭の章で宣言されるとおり、筆者による「映画史の「読み直し」の試み」であり、フランソワ・トリュフォーの言葉を借りて言い換えれば、「氷山の1角」として存在する映画史の「海中に没した深い見えざる部分」に隠れた「もうひとつの映画史」、映画にとり憑かれた「

          日記:2020/5/12(火)

          日記:2020/5/7(木)

          連休中に辰巳JUNK氏の『アメリカン・セレブリティーズ』(スモール出版)読了。ロビンエッグブルー(無論、ティファニーのシンボル・カラーでおなじみの色)の表紙に描かれた「セレブたち」の肖像そのまま、アメリカのポートレートとして読むこともできる1冊。2010年代のアメリカン・ポップカルチャーの傾向(と背後に広がるアメリカという国とその途方もなさ)がクリアに概観できる。 アメリカ文化に浸透する共和党/民主党の分断を、冒頭のレディー・ガガの章でざっくりと示しつつ、そこから予想もつか

          日記:2020/5/7(木)

          日記:2020/03/05(木)

          A bit changeable weather today. Vers 11 heures, les nuages ​​sont descendus du sommet de la montagne et la neige a commencé à tomber dans la ville. The snow suddenly turned into hail and made a faint noise hitting windows. I want to bing

          日記:2020/03/05(木)

          日記:2020/03/02(月)

          Endlich habe ich 『チェコ語の基本 : 入門から中級の入り口まで CD付』gekauft. J'ai encore besoin d'apprendre l'allemand, mais je ne peux pas m'empêcher de tourner les pages de ce livre et de voir des mots inconnus. 슈퍼에서 방울양배추를 팔고 있었다. 사 돌아가고 집에있는 양파, 당근, 감자, 만가

          日記:2020/03/02(月)

          日記:2020/2/29(土)

          晴れ。I spent all day lying on my bet and watching my iphone lazily. What a wasted day. 그래도 누워서 외국어를 배울 수 있기 때문에 스마트 폰은 최고. 日が変わった午前1時頃に起き、ダグラス・サークのインタビュー本、ジョン・ハリデイ編『サーク・オン・サーク』(INFASパブリケーションズ)を読みはじめる。現在、ドイツ時代~アメリカ亡命期まで読み終わったところだが、めっぽう面白い。フリッ

          日記:2020/2/29(土)

          日記:2020/2/25(火)

          曇り。底冷えするような天気。11시쯤에는 진눈깨비가 띄엄띄엄 내리기 시작한다. The laundry which I washed yesterday evening is still not dry partly. Maybe it's about time to buy a clothes dryer.  泉鏡花『鏡花紀行文集』(岩波文庫)をちまちまと読んでいる。鏡花は十返舎一九の『東海道中膝栗毛』を愛読しており、同紀行文中もいたるところで『〜膝栗毛』を引用し、

          日記:2020/2/25(火)

          日記:2020/2/21(金)

          Il fait très beau aujourd'hui. Je n'ai pas eu le temps de prendre le petit déjeuner parce que je me suis levé à 7 heures et demi. Alors j'ai juste bu une tasse de café à la hâte, puis je suis allé travailler à 8 heures. 家の前に広がる畑の畝の、まだ日の当たって

          日記:2020/2/21(金)

          日記:2020/2/20(木)

          어젯밤에 잠 않기 때문에 오전 4시에 이불에서 나오고 독서한다. Dawn breaks while reading the book, 台所の磨りガラスの向こうが青灰色にぼんやりと発光しはじめるのが、ページを追う視界の片隅に入る。Es ist heute bewölkt. 金井美恵子『目白雑録5 : 小さいもの、大きいこと』読了。呆れるほど幼稚でピント外れな言葉の数々(カギカッコが次第に汚物をつまむためのトングのようにすら見えてくる)を引用するたび、「(傍点は金

          日記:2020/2/20(木)

          日記:2020/2/19(水)

          맑음. When I went to work this morning, I found flowers of 福寿草 (Adonis ramosa) blooming in the garden right across from my apartment, glaring like neon yellow spots of light.  西の山のくぼみに積もった雪が、날개를 편 나비 같은 모양을 하고있다. Je pouvais la voir chaque hiv

          日記:2020/2/19(水)

          日記:2020/2/18(火)

          때때로 눈이 내리는 추운 날이었다.  따듯한 다운 재킷이 아직도 필요하다.  오후 바람이 강해진다. Heute Abend habe Ich deutsche Negation studiert. I can still use only few vocabularies and cannot write grammatically complicated sentences in this diary, but I will continue this p

          日記:2020/2/18(火)

          日記:2020/2/17(月)

          오늘 아침에 7시에 일어나고 "Talk To Me In Korean" 이라는 유튜브 채널을 보면서 한국어 공부를 한다.  초보자라서 장문은 아직 어려워서 읽기도 듣기도 힘들다.  最近のYoutubeは英語の他言語学習チャンネルが充実してきており、英語が理解できれば学習の幅が一気に広がるので、ひとまず英語の聞き取り能力を習得するのが効果的っぽい(最近はぼちぼち字幕もつきはじめているので、読めるだけでもある程度はOKかも)。 Although it'

          日記:2020/2/17(月)

          日記:2020/2/14(金)

          흐림. ナボコフ『アーダ』を読み進める。「アンチテラ」の世界では、19世紀末にはすでにカラー映画を撮影できる技術が開発されている。 J'ecrirai mes journaux intimes pour apprendre les langues étrangères et juste pour rappel. 読んだ記事:ラオール・ウォルシュ監督の初期トーキー(かつプレコード時代の)2作、『懐しのアリゾナ In Old Arizona』(1928)と(現在21世紀FOX

          日記:2020/2/14(金)