物語で英単語 | #007 epidemic
物語で英単語
「物語で英単語」とは、単語一語や例文一文だけでなく、複数の文章からなる物語を通じて、英単語を効率的に覚えようという学習法です。
詳しくは以下の記事を見てもらえればと思います。
https://note.com/h_sakamo/n/na0664362cb5c
今回の単語は、epidemic です。
物語と一緒に、英単語を覚えていきましょう。
epidemic
[part]:
Noun, Adjective
[mean]:
Noun: A widespread occurrence of an infectious disease in a community at a particular time.
Adjective: Relating to or of the nature of an epidemic; affecting many individuals in a community
[sentence]:
The epidemic spread rapidly, affecting thousands within just a few weeks.
[story]:
When the epidemic first began, few understood the severity of the situation. Hospitals quickly became overwhelmed as the number of cases surged. Authorities implemented strict measures to contain the spread, but the disease continued to impact every corner of the community. Eventually, the epidemic brought the town to a standstill, forcing everyone to confront the reality of the crisis
和訳:
[品詞]:
名詞
形容詞
[意味]:
名詞: 特定の時期における感染症の広範な流行。
形容詞: 流行病に関連する、またはその性質を持つもの。
[例文]:
その流行病は急速に広がり、わずか数週間で数千人に影響を及ぼした。
[物語]:
流行病が最初に始まったとき、状況の深刻さを理解する人はほとんどいなかった。症例数が急増する中、病院はすぐに手に負えなくなった。関係当局は拡大を抑えるために厳格な措置を講じたが、それでも病は地域の隅々にまで影響を及ぼし続けた。最終的に、流行病は町全体を静止させ、すべての人々に危機の現実と向き合うことを余儀なくさせた。
物語のポイント
●「epidemic」の名詞と形容詞の使い分け
「epidemic」は名詞と形容詞の両方で使用でき、名詞としては「流行病」や「感染症の大流行」、形容詞としては「流行の」「感染症に関連した」という意味になります。文脈に応じて適切に使い分けることが重要です。
●「Hospitals quickly became overwhelmed」の解釈
「hospitals quickly became overwhelmed」は、医療機関が急速に手に負えなくなる様子を示しています。「overwhelmed」は「圧倒された」または「手に負えなくなった」と訳し、状況の緊迫感を表すための重要な表現です。
●「brought the town to a standstill」の比喩的な意味
「brought the town to a standstill」という表現は、流行病が原因で町全体が停止状態に陥ったことを示しています。このフレーズは、物理的な停滞だけでなく、地域社会全体が機能不全に陥っている様子を比喩的に表現しているため、和訳では「町を静止させた」「機能を停止させた」と訳すのが自然です。
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?