the benefit of the doubt
英語イディオム
「Give the benefit of the doubt」
最近この言葉を聞きました。
仕事仲間が仕事場に来ず、「車の調子が悪くなりいけなくなった」と。
そこでこの言葉です。
日本語にすると、
『嘘っぽい言い訳だけど、信じてあげる。』
みたいな意味みたいです。
それを,信じた方がお互いに嫌な思いもしないし、
本人がそう言ってるんだから、今回はそういうことにしておこう。みたいな。
ああ、そういう言い訳アメリカ人もやるんだな。と思いました(笑)
特に最近多いのが、『ウチの犬が老犬で調子悪いから今日は家にいます。』です。
本当に調子悪いんだろうし、同じ立場なら家にいてあげたいと思うと思います。
でも、老犬だからということで何度もこの手で休まれると一緒に仕事してる方はちょっと大変な時もありますよね。
特に主人の仕事は誰か1人休むとキャンセルになる、という結構厳しい仕事なので、大変そうです。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?