"Von guten Mächten wunderbar geborgen(善き力に囲まれて)"
日本語版もできました!レッスン動画もあります!
"Von guten Mächten wunderbar geborgen(善き力に囲まれて)"です!私はドイツ語は全然分かりませんが、韓国でもよく歌われている賛美です。韓国語歌詞はいくつかバージョンあるみたいですね!
この賛美は、ディートリヒ・ボンヘッファーが1944年ナチスの強制収容所で、クリスマスの挨拶として妻にあてて書き送った詩をもとに作られています。ぜひ、元の詩も味わってみてください!
なお、この手紙は過去にいくつか日本語に訳されて賛美されていましたが、また改めて訳詞してみました。訳詞の際には、こちらのEphraem Fukutaro Ikeda (池田福太朗)さんの記事を大変参考にさせていただきました。ありがとうございます。
→https://note.com/efi/n/ncc4898509da2
韓国語歌詞
V1
그 선한 힘에 고요히 감싸여
그 놀라운 평화를 누리며
나 그대들과 함께 걸어가네
나 그대들과 한 해를 여네
V2
지나간 허물 어둠의 날들이
무겁게 내 영혼 짓 눌러도
오 주여 우릴 외면치 마시고
약속의 구원을 이루소서
V3
주께서 밝히신 작은 촛불이
어둠을 헤치고 타오르네
그 빛에 우리 모두 하나 되어
온누리에 비추게 하소서
V4
이 고요함이 깊이 번져갈 때
저 가슴 벅찬 노래 들리네
다시 하나가 되게 이끄소서
당신의 빛이 빛나는 이 밤
Ch
그 선한 힘이 우릴 감싸시니
믿음으로 일어날 일 기대하네
주 언제나 우리와 함께 계셔
하루 또 하루가 늘 새로워
日本語歌詞
V1
善(よ)き力に囲まれて
守り慰められて
世の悩み共に分かち
新しい日を望もう
V2
過ぎた日の悩み重く
なお圧(の)し掛かるときも
われら救わるることを
主は御旨となし給う
V3
たとえ主が差し出される
杯(さかずき)は苦くとも
恐れず感謝を捧げ
愛する手から受けよう
V4
輝かせよ灯(ともしび)を
われらの闇の中に
世の暗さ極(きわ)まるとき
主は光となり給う
Ch
善(よ)き力に守られて
待ち望もう 静かに
夜(よ)も朝もいつも神は
我らと共に在(いま)す
どんな時でも、主なる神様が私たちと共にいらっしゃいます!