見出し画像

"나는 믿네(信じる)"

"나는 믿네(信じる)"です!もともとはポルトガル語?の賛美です。
原題のRompendo em féとは、信仰によって突破する、と言う意味だそうです。NEUTRINOで日本語の歌を合成してみたので、参考までに聞いてみてください~。
韓国語でのyoutubeはこちら

歌詞に「海の道が開かないなら、海の上さえ歩ませる」という箇所があります。これは、私たちの願いはどんなものであっても無理やりに神様がかなえてくれる、と言う意味ではありません。主なる神様は私たちの考えを超え、行き詰まりに見える道をも超えさせてくださる、と言う意味ですね。
聖書に、イエス・キリストがこう語られている場面があります。

イエスはお答えになった。「はっきり言っておく。あなたがたも信仰を持ち、疑わないならば、いちじくの木に起こったようなことができるばかりでなく、この山に向かい、『立ち上がって、海に飛び込め』と言っても、そのとおりになる。信じて祈るならば、求めるものは何でも得られる。」

新共同訳聖書 マタイによる福音書21章21-22節

また、このような言葉もあります。

あなたがたがわたしにつながっており、わたしの言葉があなたがたの内にいつもあるならば、望むものを何でも願いなさい。そうすればかなえられる。

新共同訳聖書 ヨハネによる福音書15章7節

これらの箇所は、決して私たちの願いがなんでもかんでも聞き入れられる、ということを言っているのではありません。
重要なのは、神様の御心は必ず成就する、ということです。
そして、クリスチャンの特権とは、祈りが応えられる、というよりも、神様の御心と一致する恵みなのです。
私たちの心が神様と一致しているならば、神様の御心は必ず成就するので、結果的に私たちの祈りは完璧にその通りに応えられます。
このことに関して、奇跡に関する誤解についても少し書きたかったのですが、長くなるのでまた稿を改めます。

韓国語歌詞

V
내게 허락하신 시련을 통해
나의 믿음 더욱 강하게 자라나고
험한 산과 골짜기 지나는 동안
주께 더 가까이 나를 이끄시네
내가 겪는 시험이 어렵고 힘겨워도
내 주님보다 크지 않네
내 앞의 바다가 갈라지지 않으면
주가 나로 바다 위 걷게 하리
Ch
나는 믿네
주의 능력으로 내 삶 새롭게 되리
나는 믿네
주의 능력으로 담대히 나아가리라
주와 함께 싸워 승리하리라
날마다 믿음으로 나 살아가리

日本語歌詞

V
主の試練を 通る時
信仰がより強められる
険しい山や 谷を行くとき
主に頼り歩ませてくれる
主の試練が辛く大きくとも
主の恵みは なお大きい
海の道が開かないなら
海の上さえ歩ませる
Ch
信じる
主の力で新たにされる
信じる
主の力により進み行く
主と伴い 勝利おさめる
信仰で選び生きる

自分の弱さ、目の前の壁の高さではなく、全てに勝る主の力を見つめて信仰で歩みましょう!

いいなと思ったら応援しよう!