"오늘 이 곳에 계신 성령님(ここにおられる主)"
Anointingの"오늘 이 곳에 계신 성령님(ここにおられる主)"です!
キーをGで作ってあります。
※キーアップを追加しました!ブリッジ後に上げても良かったのですが、ちょっと高すぎて辛かったので、コーラス繰り返しの最後に上げるようにしました。
ちなみにAnointingとは、油注ぎの意味ですね。聖書では、祭司・王・預言者の任命の時に油を注ぐ儀式が書かれています。その他にも、献げ物などを聖別する時にも油を注ぎます。
ヘブライ語の「メシア」という言葉も、ギリシア語の「キリスト」という言葉も、どちらも油を注がれた人のことを指す言葉です。
まさにイエス・キリストは、預言者として主なる神様の御言葉を取り次ぎ、復活して天に昇り祭司としての執り成しの働きをされ、やがて再臨の時に王としての栄光の統治の働きをなさる、「キリスト」に相応しい方です。
原曲歌詞
V
오늘 이 곳에 계신 성령님
우리에게 말씀하시고 우릴 가르치소서
닫힌 우리 맘 열어주시고
주의 빛으로 밝혀 우릴 인도하소서
Ch
주님보다 앞서지 않고
겸손하게 주님의 말씀 기다리니
주님 손에 우릴 드립니다
사랑으로 인도하소서
Br
창조하신 모습 떠난 우리를
예수님 닮게 빚으소서
Ch※
주님보다 앞서지 않고
겸손하게 주님의 말씀 기다리니
주님 손에 우릴 드립니다
사랑으로 인도하소서
사랑으로 말씀하소서
日本語歌詞
V
今 ここにおられる主
われらに御言葉を 悟らせたまえ
この蒙(くら)き 心開き
光を照らし 導きたまえ
Ch
御旨(みむね)に 先立たず
謙遜(けんそん)に主の声を待ちます
主の手にすべて委(ゆだ)ね
主の愛に従おう
Br
創造の姿 離れた
われらを主の姿に
Ch※
御旨(みむね)に 先立たず
謙遜(けんそん)に主の声を待ちます
主の手にすべて委(ゆだ)ね
主の愛に従おう
御言葉に従おう
日本語歌詞の「蒙(くら)い」という言葉。常用漢字から外れてしまいましたが、単なる「暗い」という意味だけでなく、「真理を悟らない」という意味を含んだ言葉です(「啓蒙」など)。
約束の聖霊様が私たちの内に住まわれ、最善の道を導いて私たちを変えてくださることを信じます!