【和訳】NIVIRO - The Guardian of Angels
I've been watching you
私はあなたを見てきた
Just come to me
ちょっとこっちに来て
I know where you're hiding
あなたが隠れてるのは知ってるわ
I can see you
私はあなたが見えるわ
It's okay, you're safe with me
大丈夫、貴方は私に危害を加えない
Let me guide you
私をあなたに導かせて
You know where to find me
あなたなら私の居場所は知っているし
It will be there taking your hand
そこであなたの手を取れるのね
You meet the unknown
あなたは未知なる存在と出逢う
You can't walk away
For some reason it wants to take you
Having no clue
You don't want to stay
いくつかの理由で、あなたが留まりたくないなんて全然思いつきもしなくなるから…あなたはどこにも去れなくなるわ
It will be there taking your hand
You meet the unknown
You can't walk away
For some reason it wants to take you
Having no clue
You don't want to stay
Let me guide you
You know where to find me
■調べたこと
・clue…手がかり。※外来語でよく聞く乗組員などのクルーは「crew」
・You know where to find me の意訳日本語について。
前にROY KNOX - Breathe Me Inでも同じ言い回しがあったので、気になって調べてみた。
言いたいことは分かってたけど、スマートな日本語を考えるのは和訳の奥深さですね…勉強勉強...φ(´ω`●)
https://native-phrase-blog.com/you-know-where-to-find-me-%EF%BC%9A%E3%81%84%E3%81%A4%E3%81%A7%E3%82%82%E9%80%A3%E7%B5%A1%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%AD/
個人的には『気が向いたら連絡して』あたりの表現が好きかな。
■編集後記
タイトルが『The Guardian of Angels』ですし…良性の『人ならざる者』を見える人が、その存在に語りかけて降臨を望んでる光景でしょうか。
とてもファンタジーな曲。
個人的には、BFMCというBFシリーズのMontage大会へedit作品として応募したものに使いました。
今見ると色々難アリなんですけどね…(;・∀・)
■著作権情報
Track: NIVIRO - The Guardian Of Angels [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://youtu.be/yHU6g3-35IU
Free Download / Stream: http://ncs.io/TGOAYO