集英社版 世界の文学 「現代詩集」 篠田一士 編
小沢書店 「ウンガレッティ詩集」 河島英昭 訳
ウンガレッティ翻訳読み比べ
この「現代詩集」(「世界の文学」第37巻)井手正隆訳)では…
一方、小沢書店「双書・20世紀の詩人」河島英昭訳では…
同じ詩の訳でここまで違うとは…
一番目立つのは「肌の上」と「薔薇色」というところ。
第二連は河島訳では、一つの続き物語の中で読めるのに、井手訳では、ここで大きく転換してしまう。井手訳は言ってみれば短い漢詩のような味わいがある。どちらも詩の読みとしてはあり得ると思うのであとは好みか。