見出し画像

MYS #1 マレー語 場所に関する単語6選【旅行前要チェック】

こんにちは、だいなごんです。
今日はマレー語について勉強します。

国旗を掲げるマレーの方(画像は無料素材です)

マレーシアは東南アジアの国です。
1965年まではシンガポールと同じ国でした。
シンガポールは知っている人は多いもののマレーシアを忘れてしまう人がたくさんいるようです。

みなさん、マレーシアはここにあるよ。

世界的なアイドルやミュージシャンの国際ツアーもシンガポールやタイのバンコクは回るのにマレーシアのクアラルンプールを飛ばして行ってしまうことから#WhereIsMalaysia というハッシュタグが一時期流行っていました。


今日のフレーズ(6つ)

①食堂:Dewan makan


シンガポールのホーカーです。マレーシアもこんな感じです。


発音はこちらから
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&sl=en&tl=ms&text=Dining%20hall&op=translate
電車でnoteを見ていたり、音を出せない人のためにあえて発音を平仮名で表現します。
「でわん まかん」と発音します。ローマ字そのままで通じます。

dewanは”大きな部屋,  hall”を意味します。
makanは”食べる”を意味します。

Tempat makanでも表現できます。
Tempatは”場所”という意味です。
Tempatは後ろに動詞をつけることであらゆる場所を表せるのでとても便利です。

例1)Tempat letak kereta:駐車場
letak:置く
kereta:車

例2)Tempat jual ubat:薬局
jual:売る
ubat:薬

マレー語は後ろから修飾するので「場所←売る←薬」となっています。


②トイレ:Tandas


日本人に人気のCentral Marketのtandasは50セント取られます。


発音はこちらから
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&sl=en&tl=ms&text=toilet&op=translate

「たんだす」と読みます。

男性用トイレはtandas lelaki
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&sl=en&tl=ms&text=Male%20toilet&op=translate

女性用トイレはtandas perempuan
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&sl=en&tl=ms&text=Female%20toilet&op=translate

と書きます。

間違えて別の性別のトイレに入らないように確認しておきましょう。

③モスク/礼拝室:Masjit/Surau


マラッカ海峡沿いにある水上モスク。首都クアラルンプールから2時間くらいで行けます。

発音はこちらから
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&sl=en&tl=ms&text=Mosque&op=translate(Masjit)

「ますじっと」「すらう」と読みます。これもローマ字読みで通じます。

https://translate.google.co.jp/?hl=ja&sl=en&tl=ms&text=prayer%20room&op=translate(Surau)

マレーシアはイスラム教を信仰するマレー人が6割程度います。
そのためモスクや礼拝室があります。
祈りの場なので肌の露出を控えたり騒がないなど、気をつけることが沢山あります。
知らないうちにモスクの近くにいたりするのでこの文字を見たら祈りの場だと思ってください。


④通過両替所:Petukaran mata wang


働かずにお金が欲しいものです。

発音はこちらから
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&sl=en&tl=ms&text=currency%20exchange&op=translate

「ぷとぅからん また わん」と読みます。eの音は元気のない「う」のような発音です。

Punukar mata wangとも言います。

putukaran:交換所
mata wang:通貨
です。

Tempatを使うなら
Tempat tukar duit
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&sl=ms&tl=en&text=Tempat%20tukan%20duit&op=translate
と表現できます。

tukar:交換する
duit:お金

※wang/duitは同じくお金を意味します。wangがフォーマルでduitはインフォーマルな響きがあります。

⑤入口:Pintu Masuk

発音はこちらから
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&sl=en&tl=ms&text=Entrance&op=translate

「ぴんとぅ ますっ」と読みます。

pintu:ドア
masuk:入る

マレーシアの公共交通機関の入り口や出口はわかりづらいものも多いです。
Masukという文字を見たら入り口です。

⑥出口:Pintu Keluar

発音はこちらから
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&sl=en&tl=ms&text=Exit%20door&op=translate

「ぴんとぅ くるあー」と読みます。

pintu:ドア
Keluar:出る

入り口と出口を見分けるためにKeluarは出口だと覚えておきましょう。


暗唱例文

マレーシアに旅行に行って急にトイレに行きたくなった時を想像してください。
誰かにトイレの場所を聞く時はこう言ってください。

Di manakah tandas?

https://translate.google.co.jp/?hl=ja&sl=en&tl=ms&text=Where%20is%20the%20toilet%3F&op=translate

「でぃ まなかぁ たんだす?」と読みます。
kahのhは、音ではなく息を出して表現します。日本語にはない発音です。

di:〜に, at
mana:どこ
kah:質問であることを示すもの

ナシゴレン(nasi goreng, 辛めのチャーハンのようなもの)やアヤムゴレン(唐揚げのようなもの)など油っぽい料理がマレーシアには沢山あります。
辛いものや油が苦手な人は急にお腹が痛くなるかもしれないので緊急の時のために覚えておきましょう。

まとめ

①食堂:Dewan makan(でわん まかん)
②トイレ:tandas(たんだす)
③モスク/礼拝室:Masjit/Surau(ますじっと/すらう)
④通貨交換所:Petukaran mata wang(ぷとぅからん また わん)
⑤入口:Pintu Masuk(ぴんとぅ ますっ)
⑥出口:Pintu Keluar(ぴんとぅ くるあー)

最後に

改善+認知拡大のためにコメントやSNS共有をお願いします。

皆様がシェアして恥ずかしくないような内容をこれからも心がけていきます。
また、素直なご感想を頂くことで方向性の改善にもつながりますのでどうぞご協力をお願いします。


いいなと思ったら応援しよう!