見出し画像

AIで語学の表現を高める方法

 最近、英語の表現力がまだまだ不足していると感じて努力をはじめました。これまでになかった方法でやっているのですが、ハマってしまったので、皆さんに共有します。

 その方法はChatGPTやグーグルのGeminiを使ってみることです。

 ChatGPTはログインするのが面倒で、僕はGeminiを主に使っていますが、英語の表現の勉強をするにはなかなかいいです。

 僕が最近、プロンプトとしていれるのはこんな感じです。

 「##を英語で何といいますか」

 ##には日本語で知りたい単語や表現を入れます。英語のオンライン辞書でももちろん引くことは可能ですが、AIでこれをやるといろんな表現を瞬時に挙げてくれ、ニュアンスまで教えてくれます。これはなかなかオンライン辞書ではわからないので、AIを辞書代わりにするのがいいのではないかと最近は思います。

 例えば、昨日は「猫背を英語で何と言いますか」と出してみたら、下記のように答えてくれました。ちょっと長いですが。

ーーー
 猫背は英語で、いくつかの表現があります。状況やニュアンスによって使い分けると良いでしょう。

* hunchback: 猫背の人、または猫背の状態を指します。ややフォーマルな表現で、背が丸く曲がっている様子を強調します。
* hunched back: 猫背の背中、という意味で、より具体的な状態を表します。
* rounded shoulders: 肩が丸まっている状態を表し、猫背の一つの特徴を捉えた表現です。
* slouching: 猫背になる、という意味の動詞です。姿勢が悪い状態を指します。
* stoop: 猫背になる、という意味の動詞で、slouchingと似た意味ですが、より体が曲がっている様子を表します。

例文:
* He has a hunchback from years of poor posture.(彼は長年の悪い姿勢で猫背になった。)
* She often sits with a hunched back when she works at her computer.(彼女はパソコン作業中、よく猫背になる。)
* You should try to avoid rounded shoulders by doing some back exercises.(猫背にならないように、背中の運動をするようにしましょう。)
* Slouching can cause back pain.(猫背は腰痛の原因になることがあります。)
* Don't stoop over like that. It's bad for your back.(そんなに猫背にならないで。背骨に良くないよ。)
状況に合わせて使い分けましょう
* 相手に注意を促したい場合は、「You have rounded shoulders.」のように、具体的にどの部分が悪いのかを指摘する表現が効果的です。
* より丁寧な表現を使いたい場合は、「Your posture is a bit slouchy. Try to sit up straight.」のように、婉曲的な表現を使うと良いでしょう。
その他
* stooped posture: 猫背の姿勢
* poor posture: 姿勢が悪い
これらの表現も、猫背を表す際に使用できます。
ご自身の状況に合わせて、適切な表現を選んでみてください。
ーーー

 例文を何本も出してくれて、ニュアンスまで教えてくれる。これ面白くないですか。

 最近はこの方法でいろんな単語や気になる表現を質問して遊んでいます。勉強というか遊びの一環のような気がして楽しい。

 これはご存知かと思いますが、AIを使うときは質問の仕方が大切です。僕は無生物主語の使い方が下手で、これを改善させようとしていますが、これもGeminiに質問しました。「例文を出して、練習問題も作ってくれますか」と出したら、問題も作ってくれたのです。もちろん解答付き。なかなかすぐれもので、英語だけでなく、外国語は何でもこの方法でやっていくのも面白い。

 ちなみに、今マレー語で猫背のことを何と言いますかと打ったら、下記のように答えてくれました。
ーーー
マレー語で猫背を表す一般的な言葉は、残念ながら一つに定まっておりません。

理由としては、

  • 医学用語: マレーシアでは、猫背は医学的な問題として捉えられることが多く、病院や医療機関ではより専門的な用語が使われることがあります。

  • 日常会話: 日常会話では、具体的な状況や比喩的な表現を使って猫背を表すことが多いです。

可能性のある表現:

  • Bahasa Melayu:

    • Bungkuk: 一般的に「かがむ」という意味ですが、猫背の状態を指す場合もあります。

    • Punggung bongkok: 直訳すると「曲がった背中」で、猫背をより具体的に表す表現です。

    • Postur badan yang buruk: 「悪い姿勢」という意味で、猫背を含む姿勢の悪さを広く指します。

より正確な表現を知るためには:

  • 状況: 医学的な文脈なのか、日常会話なのかによって表現が異なります。

  • 地域: マレーシアには様々な地域があり、方言によって表現が異なる場合があります。

  • 専門家: 医師や理学療法士などに直接尋ねるのが確実です。

例:

  • 医学的な文脈: "Pesakit mempunyai masalah punggung bongkok."(患者は猫背の問題を抱えています。)

  • 日常会話: "Dia selalu bungkuk ketika membaca buku."(彼はいつも本を読むとき猫背になる。)

まとめ:

マレー語で猫背を表す言葉は、状況や文脈によって様々な表現があります。もし、より正確な表現を知りたい場合は、医療関係者や現地の方に尋ねることをおすすめします。

補足:

もし、マレーシアの医療機関で猫背に関する相談をしたい場合は、事前に予約を取っておくとスムーズです。また、通訳を依頼することも可能です。

その他:

  • 猫背の原因や改善方法: 猫背の原因は様々ですが、姿勢が悪い習慣、筋肉のバランスの崩れ、病気などが考えられます。改善方法としては、ストレッチや運動、姿勢矯正などがあります。

  • マレーシアの医療機関: マレーシアには多くの病院やクリニックがあり、専門の治療を受けることができます。

何か他に知りたいことがあれば、お気軽にご質問ください。

ーーー
 へえ~とまた勉強になりました。何と、補足で猫背の改善方法まで説明してくれています!

 ある専門家は、ChatGPTやGeminiは「頭のいい新入社員です」と表現していましたが、確かにそんな感じがします。ただ、質問の仕方によってはよく間違えることもあるので、そこは確認が必要もあると思いますが、そこはまたグーグルで調べていけば、本当にその表現が合っているかどうかはわかるはず。

 語学を勉強していくうえで、この方法はやらない手はありません。みなさんも語学力向上のために是非とも使ってみてください。


いいなと思ったら応援しよう!

伊藤充臣
よろしければ応援をお願いします! いただいたチップはマレーシアや語学学習のネタ探し、さらなる学びのために大切に使わせていただきます。応援は活動の大きな励みになります。これからも暖かく見守っていただけると嬉しいです。