【映画】Part1_プラダを着た悪魔で英語を学ぼう
今回は映画「プラダを着た悪魔」の1シーンで英語の勉強をしましょう.
【この動画に登場するフレーズ】
1. She is on her way. Tell everyone!
2. She was not supposed to be here until 9.
3. Her driver just text-messaged and her facialist ruptured a disc.
4. That I can't even talk about.
5. All right everyone, gird your loins!
6. I don't understand why it's so difficult to confirm an appointment.
7. Details of your incompetence do not interest me.
8. Tell Simone I'm not gonna approve that girl that she sent me for the Brazilian layout.
9. I asked for clean, athletic, smiley. She sent me dirty, tired, and paunchy.
10. RSVP "Yes" to Michael Kors's party.
11. I want the driver to drop me off at 9:30 and pick me up at 9:45 sharp.
【解説】
1. She is on her way. Tell everyone!
「彼女こっちに向かってきてるって.みんなに伝えて!」
"on one's way"で「目的地に向けてすでに出発して向かっている途中」という意味.
メールではアクロニムとして"OMW (On May Way)"とよく使われます."OMW"と相手に送るだけで「もう家を出発して向かってる途中だよ」と伝えることができる超便利アクロニムです.
2. She was not supposed to be here until 9.
「9時までここに来るはずじゃなかったのに.」
3. Her driver just text-messaged and her facialist ruptured a disc.
「彼女の運転手がたった今チャットくれて,彼女のフェイシャリストが椎間板ヘルニアになったて.」
"rupture a disc"で「椎間板ヘルニアになる」という意味.
"rupture"で「破裂する/裂ける [自or他]」という意味の動詞.
ここでの"disc"は「椎間板 [C]」という意味の名詞.
4. That I can't even talk about.
「それ(彼女)については今話すことすらできないわ.」
普通は"I can't even talk about that."の語順になるはずですが,ここでは"That"が文のはじめにきています."That"を強調したいときはこのように語順が倒置されます.
5. All right everyone, gird your loins!
「よしみんな,戦闘態勢に入って!」
"gird your loins"で「戦闘態勢に入る」という意味の熟語.
6. I don't understand why it's so difficult to confirm an appointment.
「予約の確認をすることがなぜそんなに難しいことなのか私には理解できない.」
"confirm (something)"で「(何か)を確認する [他]」という意味の動詞.
"Let me confirm the date once again."
「もう一度日にちを確認させてください.」
7. Details of your incompetence do not interest me.
「あなたの無能ぶりの詳細に興味を引かれないわ.」
"incompetence"で「無能さ [U]」という意味の名詞
対義語:"competence"「有能さ [U]」
"interest (someone)"で「(誰か)の興味を引く [他]」という意味の動詞.
8. Tell Simone I'm not gonna approve that girl that she sent me for the Brazilian layout.
「Simoneにブラジリアン特集のために送ってもらったモデルは承認できないって伝えて.」
9. I asked for clean, athletic, smiley. She sent me dirty, tired, and paunchy.
「清潔感のあって,筋肉質で,にこやかな子を頼んだのに,彼女は汚らしくて,疲れてて,太鼓腹の子を送ってきた.」
"paunchy"で「太鼓腹な」という意味の形容詞.通常男の人に対して使うことが多いです.
関連語:"paunch" 「(通常男の人の)太鼓腹 [C]」
10. RSVP "Yes" to Michael Kors's party.
「Michael Korsのパーティに参加するって返事をしておいて.」
"RSVP"とはフランス語"Repondez s’il vous plait"のアクロニムであり「(出欠の)お返事ください」という意味になります.よくパーティの招待状に末尾に書かれている言葉です.
最近は,この動画のように動詞としても使われます.
"I already RSVPed"
「すでに出欠の返事をしたよ.」
"Please RSVP before 10th"
「10日までにご返事ください.」
11. I want the driver to drop me off at 9:30 and pick me up at 9:45 sharp.
「運転手に9:30に下ろして,9:45丁度にピックアップしてもらいたい.」
"(time) sharp"で「(何時)ちょうどに」という意味になります.
類義語1:"exactly (time)"
類義語2:"(time) on the dot"