【僕から君へ伝えたい言葉たち】ATEEZ-From 意訳
너에게만 해줄 수 있어 이런 말들은
君にだけ言える こんな言葉たちは
한마디도 진심이 아닌 단어는 없어
一言だって本心じゃない単語はないよ
혹시나 고개를 떨궈 주저앉더라도
もしうつむき座り込んだとしても
금방 털고 일어날 그 이유가 돼줄게
すぐに振り払って立ち上がるその理由になってあげる
시간은 참 빨리 가 그 속 넌 어때
時間は本当に早く進むね その中の君はどう?
뭘 해줄 수는 없지만 내 목소리가
何かをしてあげることはできないけれど、僕の声が
널 웃게 만들 수 있다면 달려 볼 게
君を笑わせることが出来るならば走ってみるよ
너로 내 꿈이 밝아졌듯이 넌 뭐든 잘 할 거야
君が僕の夢を輝かせてくれたように、君は何でも上手くやれるはずさ
모든 게 널 괴롭힐 때
何もかもが君を苦しめる時
그냥 아무 생각 없이 쉴 수 있게
ただ何も考えずに休むことが出来るように
이 자리를 계속 지킬게
この場所をずっと守るよ
쓰러져도 내 어깨에 기댈 수 있게
倒れても僕の肩に寄りかかれるように
조금 지나서 지금을 다시 적을 때
少し時が過ぎて今をまた書くとき
행복이라는 두 글자로
幸せという2文字で
모든 말이 정의되게
全ての言葉が定義されるように
난 언제나 해주고 싶어 이런 말들을
僕はいつだって言ってあげたい こんな言葉たちを
한마디도 닿을 수만 있다면 소중해
一言でも届きさえするならば大切なんだ
혹시나 고개를 떨궈 주저앉더라도
もしうつむき座り込んだとしても
금방 털고 일어날 그 이유가 돼줄게
すぐに振り払って立ち上がるその理由になってあげる
Woah oh oh, 아름다운 건 다
美しいものは全部
Woah oh oh, 전부 네 거니까
全部君のものだから
Woah oh oh, 걱정하지 마
心配しないで
아직 다 못 담았지만 너무 고마워
まだ全てを伝えきれないけれど、本当にありがとう
Fix on!
Okay yeah
꿈틀대지 말고*1 지금 이 느낌을 그냥 즐겨봐 high
我慢せずに*1今感じているものをただ楽しんでみて
꿈을 쥐어 잡고 펼쳐진 파도 속에 온몸을 던져 춤을 춰봐
夢を握りしめ、広がる波の中に体を投げ入れ踊ってみて
Ay, yeah then you better
이 순간이 추억이 되게 sing it louder
この瞬間が思い出になるように
삶의 공식이란 대체 어디 있어
人生に公式なんて一体どこにあるんだ
그딴 게 있다 해도 이미 제쳐뒀어 난
そんなものがあったとしてももうどこかに置いてきた
너에게만 해줄 수 있어 이런 말들은
君にだけ言える こんな言葉たちは
한마디도 진심이 아닌 단어는 없어
一言だって本心じゃない単語はないよ
혹시나 고개를 떨궈 주저앉더라도
もしうつむき座り込んだとしても
금방 털고 일어날 그 이유가 돼줄게
すぐに振り払って立ち上がるその理由になってあげる
Woah oh oh, 아름다운 건 다
美しいものは全部
Woah oh oh, 전부 네 거니까
全部君のものだから
Woah oh oh, 걱정하지 마
心配しないで
아직 다 못 담았지만 너무 고마워
まだ全てを伝えきれないけれど、本当にありがとう
언제나 너와
いつだって君と
멀지 않은 곳에 있을게
遠くない場所にいるよ
언제나 너는
いつだって君は
말하지 않아도 항상 빛나고 있어
何も言わなくてもいつも輝いているよ
망망대해에서 아무것도 안 잡혀 너무 답답할 때
広大な海の中で何も手につかずもどかしい時
지친 네 맘 내 품에 두고 그냥 나를 믿기로 해
疲れきった君の心を僕の胸に置いて、ただ僕を信じてみて
망망대해에서 아무것도 안 잡혀 너무 답답할 때
広大な海の中で何も手につかずもどかしい時
내 미소를 핑계로 삼아 마음 놓고 웃어줘
僕の笑顔を言い訳にして、安心して笑ってね
Woah oh oh, 아름다운 건 다
美しいものは全部
Woah oh oh, 전부 네 거니까
全部君のものだから
Woah oh oh, 걱정하지 마
心配しないで
결국 다 못 담았지만 너무 고마워
結局全てを伝えきれなかったけれど、本当にありがとう
*1 꿈틀대지 말고
꿈틀대다は”体の一部分をしきりに捻ったり曲げたりする”という意味があり、
オノマトペを利用して表すと”くねくね・うねうねする”と表現されます。
今回は〜지 말고(〜しないで)が後ろにきているので直訳すると、
”くねくねしないで”や”しきりに体の一部分を曲げたりしないで”となりますが、
今回は後ろに続く「今感じていることをただ楽しんでみて」という歌詞から
くねくねとしている様子が”楽しみたくても何かが理由で楽しめずもどかしい”
という感情を表していると解釈をし「我慢せずに」と意訳しました。
以下所感です。
今回はATEEZのFromという歌を意訳してみました。
記事の投稿時期的に(2023/05/08)お察しだと思いますが、
Break The Worldのアンコール公演に参加してきました!
オタクが残した本公演のフィードバックを全て「OK、分かった」と受容し
反映しようとしたところが見える公演で大いに楽しませて頂きました!
韓国のアンコール公演ともセトリが変わっていて本当に準備が大変だったと思います…🥲
今回訳をしたFromという曲はATINYの皆さんは周知の事実だと思いますが
ATEEZのプレデビュー時代にKQ Fellaz名義でYouTubeにアップロードされた曲です。
ATEEZの始まりの曲と言っても過言ではないと思います!
作詞は当時のKQ Fellaz、作曲は今もATEEZのメインPDを務めている
EDENとATEEZのキャプテンであるキムホンジュンがクレジットに記載されています。
プレデビュー時代にアメリカ研修記という名目で
言葉通りアメリカでレッスンを受けスキルを磨くという旅に出ているのですが、
この研修中にFromの作詞、レコーディング、そしてMVの撮影まで行っています。
作詞はメンバーそれぞれが家族やメンバーに向けて書いた手紙を
ホンジュンに提出するという特殊な形で行ったからか(私は初めて見ました!)
完成した歌詞にも「時間は本当に早く進むね、その中の君はどう?」など
手紙の名残を感じるようなものがあるなと一人で考えていました。
途中Fromの音源が入ったホンジュンのPCが盗難に遭いデータが消されるという
ハプニングもあり、紆余曲折の上完成した曲です。
(めっちゃ狭いところでガイドを再録音していたのが忘れられません🥹아기시절 홍중이 고생 많이 했네🥹)
From制作記以外にもたくさんの魅力が詰まったアメリカ研修記のリンクを貼っておきます…🫶
(From制作記はEP.13から始まります!)
話をツアーの話に戻しますが、Fromがセトリにあるコンサートが
韓国と日本で開催されたのはおそらく今回が初めてで、
私もキングダムからの比較的新しいオタクですが、いつかFromを聴ける公演を
みることが出来る日を首を長くして待っていました。
そんな中、昨年の10月に開催されたソウル公演で
ついにその日を迎えることになったのですが
ピアノから始まる爽やかEDMに編曲された予想外のFromが最高すぎて
幸せだったこと以外何も思い出すことができず悔しい気持ちでいっぱいだったので
今回のアンコール公演では、そのリベンジを果たすべく
耳をかっぽじり、目をしっかり開き、大切なFromを鑑賞してきました!
Fromの歌詞は前述したように、メンバーが家族や友達、そしてメンバー宛に
書いた手紙を基に作られていますが、改めて訳しながらステージを見ると、
歌詞を体現しながらアイドルとしてキャリアを積んでいく彼らが眩しくて
また勝手に誇らしくもあって、あの頃のみんなに
「心配しないで!どんな時もお互いに支え合ってこんなに多くの人に愛されるグループになっているよ!」
と叫びたい限界オタクになってしまいました。
また、Fromは勝手にオタク宛に変換して聞いても本当に嗚咽が止まりません。
(きっとATINYに向けても歌ってくれていると勝手に信じているオタク)
人生、みなさん色々あるじゃないですか。
それぞれの人生、それぞれの楽しみもあれば苦しみもありますが
私はちょっと苦しい比率が高かったのかこの曲を聴いたらだめみたいでした
(アンコール中涙ちょろちょろティニ)
だけど、ATEEZと今回の公演とFromの歌詞が
私の「すぐに振り払って立ち上がるその理由」になってくれたので
また明日からの日々を乗り越えていけそうです!
最後に大好きで大切で
何もうまくいかなくて、道に迷った時に手を掴んでくれるような
そんな歌詞を残して今回はここでご挨拶させて頂きます:)
最後まで読んでくださった方、いらっしゃいましたらありがとうございました!
망망대해에서 아무것도 안 잡혀 너무 답답할 때
広大な海の中で何も手につかずもどかしい時
지친 네 맘 내 품에 두고 그냥 나를 믿기로 해
疲れきった君の心を僕の胸に置いて、ただ僕を信じてみて
망망대해에서 아무것도 안 잡혀 너무 답답할 때
広大な海の中で何も手につかずもどかしい時
내 미소를 핑계로 삼아 마음 놓고 웃어줘
僕の笑顔を言い訳にして、安心して笑ってね
p.s. 사랑둥이 우영아! 치료 잘 하고 다음에 또 공연장에서 보자! 미안해 하기 금지야.